| Today slavery is usually based on economic inequity, poverty, and the growing gap between developed and developing countries. | В основе современного рабства лежат, как правило, экономическое неравенство, нищета и все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| In an international environment that is increasingly marked by globalization, continuing poverty is our most difficult challenge. | На международной арене, где все большую роль играет глобализация, сохраняющаяся нищета является для нас самым сложным вызовом. |
| Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West. | В развивающихся странах широко распространена нищета, которая резко контрастирует с богатством и изобилием Запада. |
| But poverty also remains a tangible reality, even in the remotest corners of the globe. | Однако нищета по-прежнему остается ощутимой реальностью, даже в наиболее отдаленных уголках планеты. |
| Despite all of this support, poverty is still the major problem in many countries in our continent. | Но, несмотря на всю эту поддержку, нищета по-прежнему остается крупной проблемой во многих странах нашего континента. |
| We know that poverty arises from the interaction between population, environment and development. | Мы знаем, что нищета обусловлена взаимодействием таких факторов, как народонаселение, окружающая среда и развитие. |
| Furthermore, abject poverty is one of the most dangerous sources of conflict and instability. | Кроме того, крайняя нищета является одним из наиболее опасных источников конфликтов и нестабильности. |
| We realize too that financial difficulties and poverty are among the main factors of these internal problems. | Мы понимаем, что финансовые трудности и нищета являются главными факторами этих внутренних проблем. |
| It was also reiterated that conflict and poverty go hand-in-hand. | Вновь говорилось также о том, что конфликты и нищета идут рука об руку. |
| Some of these challenges are old: poverty, war, tyranny and disease have always been against us. | Некоторые из этих проблем не являются для нас новыми, это - нищета, войны, тирания и болезни, которые всегда были нашими врагами. |
| Peru favours preventive action that deals with the main causes of conflicts, particularly well-known economic factors such as poverty and underdevelopment. | Перу выступает за превентивные действия, направленные на устранение причин конфликтов, особенно таких хорошо известных экономических факторов, как нищета и экономическая отсталость. |
| In Uganda, poverty is widespread, especially in the northern and eastern parts of the country. | В Уганде нищета является повсеместной, особенно в северных и восточных районах страны. |
| In contrast to other regions, there is little absolute poverty in OECD countries. | В отличие от других регионов, в странах - членах ОЭСР абсолютная нищета - явление редкое. |
| In many developing countries, particularly the least developed, poverty had reached unprecedented levels. | Во многих развивающихся странах, в частности в наименее развитых, нищета достигла беспрецедентных масштабов. |
| Absolute poverty has largely become the characteristic of the least developed countries. | Абсолютная нищета является сейчас в значительной мере характерной чертой жизни наименее развитых стран. |
| Conversely, poverty, deterioration of the environment and declining natural resources are causing serious health hazards and inequities. | И напротив, нищета, ухудшение состояния окружающей среды и сокращение природных ресурсов наносят серьезный ущерб здоровью и порождают несправедливость. |
| Alcohol and poverty seemed to be the commonest causes of domestic violence. | Наиболее распространенными причинами бытового насилия являются алкоголизм и нищета. |
| However, one common element is that mass poverty has emerged as a major social challenge in most countries in transition. | В то же время одним общим элементом является то, что массовая нищета стала одной из важнейших социальных задач в большинстве стран с переходной экономикой. |
| For example, East Asia had achieved remarkable development, and absolute poverty had been reduced by about 40 per cent. | Так, заметное развитие отмечается в Восточной Азии, где абсолютная нищета сократилась почти на 40 процентов. |
| Her Government was cognizant of the fact that poverty was a complex problem which required a combination of interventions in different areas. | Правительство Ямайки понимает, что нищета - проблема сложная, требующая вмешательства в различных сферах. |
| However, poverty, exacerbated by the high debt burden of some countries in the subregion, remained a serious problem. | Однако нищета, усугубляемая в некоторых странах региона огромной задолженностью, по-прежнему остается серьезной проблемой. |
| Hunger and poverty continued to afflict millions of victims even though resources worldwide should be sufficient for all. | Голод и нищета по-прежнему являются уделом миллионов людей, в то время как имеющихся на глобальном уровне ресурсов было бы достаточно для удовлетворения потребностей всех людей. |
| By and large, poverty remained a rural phenomenon. | Говоря в целом, нищета по-прежнему является сельским явлением. |
| Such phenomena as malnutrition or poverty threatened the prosperity of nations and thus, regional and global security. | Такие явления, как недоедание или нищета, угрожают процветанию народов и, следовательно, региональной и глобальной безопасности. |
| The common feature of all those situations was poverty. | Общей характерной чертой этих ситуаций является нищета. |