Today slavery is usually based on economic inequity, poverty, and the growing gap between developed and developing countries. |
В основе современного рабства лежат, как правило, экономическое неравенство, нищета и все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
In an international environment that is increasingly marked by globalization, continuing poverty is our most difficult challenge. |
На международной арене, где все большую роль играет глобализация, сохраняющаяся нищета является для нас самым сложным вызовом. |
Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West. |
В развивающихся странах широко распространена нищета, которая резко контрастирует с богатством и изобилием Запада. |
But poverty also remains a tangible reality, even in the remotest corners of the globe. |
Однако нищета по-прежнему остается ощутимой реальностью, даже в наиболее отдаленных уголках планеты. |
Despite all of this support, poverty is still the major problem in many countries in our continent. |
Но, несмотря на всю эту поддержку, нищета по-прежнему остается крупной проблемой во многих странах нашего континента. |
We know that poverty arises from the interaction between population, environment and development. |
Мы знаем, что нищета обусловлена взаимодействием таких факторов, как народонаселение, окружающая среда и развитие. |
Furthermore, abject poverty is one of the most dangerous sources of conflict and instability. |
Кроме того, крайняя нищета является одним из наиболее опасных источников конфликтов и нестабильности. |
We realize too that financial difficulties and poverty are among the main factors of these internal problems. |
Мы понимаем, что финансовые трудности и нищета являются главными факторами этих внутренних проблем. |
It was also reiterated that conflict and poverty go hand-in-hand. |
Вновь говорилось также о том, что конфликты и нищета идут рука об руку. |
Some of these challenges are old: poverty, war, tyranny and disease have always been against us. |
Некоторые из этих проблем не являются для нас новыми, это - нищета, войны, тирания и болезни, которые всегда были нашими врагами. |
Peru favours preventive action that deals with the main causes of conflicts, particularly well-known economic factors such as poverty and underdevelopment. |
Перу выступает за превентивные действия, направленные на устранение причин конфликтов, особенно таких хорошо известных экономических факторов, как нищета и экономическая отсталость. |
In Uganda, poverty is widespread, especially in the northern and eastern parts of the country. |
В Уганде нищета является повсеместной, особенно в северных и восточных районах страны. |
In contrast to other regions, there is little absolute poverty in OECD countries. |
В отличие от других регионов, в странах - членах ОЭСР абсолютная нищета - явление редкое. |
In many developing countries, particularly the least developed, poverty had reached unprecedented levels. |
Во многих развивающихся странах, в частности в наименее развитых, нищета достигла беспрецедентных масштабов. |
Absolute poverty has largely become the characteristic of the least developed countries. |
Абсолютная нищета является сейчас в значительной мере характерной чертой жизни наименее развитых стран. |
Conversely, poverty, deterioration of the environment and declining natural resources are causing serious health hazards and inequities. |
И напротив, нищета, ухудшение состояния окружающей среды и сокращение природных ресурсов наносят серьезный ущерб здоровью и порождают несправедливость. |
Alcohol and poverty seemed to be the commonest causes of domestic violence. |
Наиболее распространенными причинами бытового насилия являются алкоголизм и нищета. |
However, one common element is that mass poverty has emerged as a major social challenge in most countries in transition. |
В то же время одним общим элементом является то, что массовая нищета стала одной из важнейших социальных задач в большинстве стран с переходной экономикой. |
For example, East Asia had achieved remarkable development, and absolute poverty had been reduced by about 40 per cent. |
Так, заметное развитие отмечается в Восточной Азии, где абсолютная нищета сократилась почти на 40 процентов. |
Her Government was cognizant of the fact that poverty was a complex problem which required a combination of interventions in different areas. |
Правительство Ямайки понимает, что нищета - проблема сложная, требующая вмешательства в различных сферах. |
However, poverty, exacerbated by the high debt burden of some countries in the subregion, remained a serious problem. |
Однако нищета, усугубляемая в некоторых странах региона огромной задолженностью, по-прежнему остается серьезной проблемой. |
Hunger and poverty continued to afflict millions of victims even though resources worldwide should be sufficient for all. |
Голод и нищета по-прежнему являются уделом миллионов людей, в то время как имеющихся на глобальном уровне ресурсов было бы достаточно для удовлетворения потребностей всех людей. |
By and large, poverty remained a rural phenomenon. |
Говоря в целом, нищета по-прежнему является сельским явлением. |
Such phenomena as malnutrition or poverty threatened the prosperity of nations and thus, regional and global security. |
Такие явления, как недоедание или нищета, угрожают процветанию народов и, следовательно, региональной и глобальной безопасности. |
The common feature of all those situations was poverty. |
Общей характерной чертой этих ситуаций является нищета. |