While poverty had been recognized as a problem in that context, it had not received the attention it deserved. |
Хотя нищета признана одной из проблем в этом контексте, она не получает того внимания, которого заслуживает. |
Though Government has been implementing number of programs and projects in the social welfare sector, poverty and unemployment remain most contentious issues. |
Хотя правительство и осуществляет ряд программ и проектов в секторе социального обеспечения, нищета и безработица остаются наиболее спорными вопросами. |
For Mongolia, unemployment and poverty are new phenomena and women are more prone to them. |
Для Монголии безработица и нищета - новые явления, и женщины более подвержены им. |
Unemployment and poverty force women to go for work in informal sectors and unpaid household activities. |
Безработица и нищета вынуждают женщин идти на работу в неформальные секторы и на неоплачиваемую работу в домашних хозяйствах. |
It calls for social justice, freedom and overcoming the scourges of hunger and poverty. |
Она взывает к социальной справедливости, свободе и преодолению таких бедствий, как голод и нищета. |
Children's rights continued, however, to be undermined by poverty, disease and insecurity. |
Однако права детей по-прежнему ущемляются вследствие таких проблем, как нищета, болезни и отсутствие безопасности. |
The principal obstacles to promoting human rights were illiteracy, disease and poverty in countries such as Nepal. |
В таких странах, как Непал, главными факторами, препятствующими поощрению прав человека, являются неграмотность, болезни и нищета. |
Global poverty and economic inequality can be resolved only through sustained economic growth. |
Нищета и экономическое неравенство в мире могут быть ликвидированы только в условиях стабильного экономического роста. |
It means that poverty will prevail longer, and that is unacceptable. |
Это означает, что нищета сохранится дольше, что неприемлемо. |
Yet today, despite that warning, poverty persists and grows, although we have the means to fight it. |
Однако сегодня, несмотря на это предупреждение, в мире по-прежнему существует нищета, масштабы которой расширяются, хотя в нашем распоряжении имеются средства для борьбы с ней. |
One of the root causes of conflicts is poverty. |
Одной из основных причин конфликтов является нищета. |
Even during the discussions, conflicts have broken out, and poverty is worsening in various parts of the world. |
А пока мы ведем обсуждения, в различных частях планеты вспыхивают конфликты и усугубляется нищета. |
Global poverty is the key problem in North-South relations. |
Глобальная нищета является ключевой проблемой во взаимоотношениях Север-Юг. |
In an era of the most advanced technological capabilities, poverty continues to be a painful reality. |
В эпоху самых широких технических возможностей нищета продолжает оставаться болезненной реальностью. |
There is a need to develop a methodology to assess the vulnerability of the drylands, where land degradation and poverty are intimately related. |
Необходимо разработать методологию для оценки уязвимости засушливых районов, где деградация земель и нищета неразрывно связаны между собой. |
Hunger, like poverty, is still a predominantly rural problem. |
Голод, как и нищета, по-прежнему является преимущественно проблемой сельской местности. |
Despite these gains, poverty, unemployment and social exclusion remain a serious concern. |
Несмотря на данные достижения, нищета, безработица и социальная маргинализация остаются проблемами, вызывающими серьезную озабоченность. |
Adolescent fertility rates are especially high in countries where poverty is a major issue. |
Особенно высоки показатели фертильности среди подростков в странах, где серьезной проблемой является нищета. |
There are many factors underlying conflicts, such as poverty and despair. |
В основе конфликтов лежат многие факторы, в том числе нищета и отчаяние. |
We know from our own experience the suffering and poverty that accompany the lack of development. |
Мы на собственном опыте знаем, что такое страдания и нищета, усугубляемые застоем в развитии. |
Yet for billions poverty snatches that right away. |
Однако нищета лишает этого права миллиарды людей. |
Preliminary results from recent household surveys in urban areas commissioned by the United Nations indicate poverty and vulnerability to be commonplace. |
Предварительные результаты недавних обследований домашних хозяйств в городских зонах, проведенных по заказу Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что нищета и отсутствие защищенности имеют широко распространенный характер. |
Implementation of the Programme should take into account driving forces of environmental change, such as poverty, globalization and trade liberalization. |
При осуществлении Программы следует учитывать основные факторы, вызывающие экологические изменения, такие, как нищета, глобализация и либерализация торговли. |
The roots of terrorism are very similar to those of international conflicts, namely, poverty, inequality and oppression. |
Корни терроризма весьма похожи на корни международных конфликтов: нищета, неравенство и угнетение. |
Political exclusion, poverty and social injustice are at the root of most contemporary conflicts. |
Политическая изоляция, нищета и социальная несправедливость являются коренными причинами большинства современных конфликтов. |