| While poverty had been recognized as a problem in that context, it had not received the attention it deserved. | Хотя нищета признана одной из проблем в этом контексте, она не получает того внимания, которого заслуживает. |
| Though Government has been implementing number of programs and projects in the social welfare sector, poverty and unemployment remain most contentious issues. | Хотя правительство и осуществляет ряд программ и проектов в секторе социального обеспечения, нищета и безработица остаются наиболее спорными вопросами. |
| For Mongolia, unemployment and poverty are new phenomena and women are more prone to them. | Для Монголии безработица и нищета - новые явления, и женщины более подвержены им. |
| Unemployment and poverty force women to go for work in informal sectors and unpaid household activities. | Безработица и нищета вынуждают женщин идти на работу в неформальные секторы и на неоплачиваемую работу в домашних хозяйствах. |
| It calls for social justice, freedom and overcoming the scourges of hunger and poverty. | Она взывает к социальной справедливости, свободе и преодолению таких бедствий, как голод и нищета. |
| Children's rights continued, however, to be undermined by poverty, disease and insecurity. | Однако права детей по-прежнему ущемляются вследствие таких проблем, как нищета, болезни и отсутствие безопасности. |
| The principal obstacles to promoting human rights were illiteracy, disease and poverty in countries such as Nepal. | В таких странах, как Непал, главными факторами, препятствующими поощрению прав человека, являются неграмотность, болезни и нищета. |
| Global poverty and economic inequality can be resolved only through sustained economic growth. | Нищета и экономическое неравенство в мире могут быть ликвидированы только в условиях стабильного экономического роста. |
| It means that poverty will prevail longer, and that is unacceptable. | Это означает, что нищета сохранится дольше, что неприемлемо. |
| Yet today, despite that warning, poverty persists and grows, although we have the means to fight it. | Однако сегодня, несмотря на это предупреждение, в мире по-прежнему существует нищета, масштабы которой расширяются, хотя в нашем распоряжении имеются средства для борьбы с ней. |
| One of the root causes of conflicts is poverty. | Одной из основных причин конфликтов является нищета. |
| Even during the discussions, conflicts have broken out, and poverty is worsening in various parts of the world. | А пока мы ведем обсуждения, в различных частях планеты вспыхивают конфликты и усугубляется нищета. |
| Global poverty is the key problem in North-South relations. | Глобальная нищета является ключевой проблемой во взаимоотношениях Север-Юг. |
| In an era of the most advanced technological capabilities, poverty continues to be a painful reality. | В эпоху самых широких технических возможностей нищета продолжает оставаться болезненной реальностью. |
| There is a need to develop a methodology to assess the vulnerability of the drylands, where land degradation and poverty are intimately related. | Необходимо разработать методологию для оценки уязвимости засушливых районов, где деградация земель и нищета неразрывно связаны между собой. |
| Hunger, like poverty, is still a predominantly rural problem. | Голод, как и нищета, по-прежнему является преимущественно проблемой сельской местности. |
| Despite these gains, poverty, unemployment and social exclusion remain a serious concern. | Несмотря на данные достижения, нищета, безработица и социальная маргинализация остаются проблемами, вызывающими серьезную озабоченность. |
| Adolescent fertility rates are especially high in countries where poverty is a major issue. | Особенно высоки показатели фертильности среди подростков в странах, где серьезной проблемой является нищета. |
| There are many factors underlying conflicts, such as poverty and despair. | В основе конфликтов лежат многие факторы, в том числе нищета и отчаяние. |
| We know from our own experience the suffering and poverty that accompany the lack of development. | Мы на собственном опыте знаем, что такое страдания и нищета, усугубляемые застоем в развитии. |
| Yet for billions poverty snatches that right away. | Однако нищета лишает этого права миллиарды людей. |
| Preliminary results from recent household surveys in urban areas commissioned by the United Nations indicate poverty and vulnerability to be commonplace. | Предварительные результаты недавних обследований домашних хозяйств в городских зонах, проведенных по заказу Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что нищета и отсутствие защищенности имеют широко распространенный характер. |
| Implementation of the Programme should take into account driving forces of environmental change, such as poverty, globalization and trade liberalization. | При осуществлении Программы следует учитывать основные факторы, вызывающие экологические изменения, такие, как нищета, глобализация и либерализация торговли. |
| The roots of terrorism are very similar to those of international conflicts, namely, poverty, inequality and oppression. | Корни терроризма весьма похожи на корни международных конфликтов: нищета, неравенство и угнетение. |
| Political exclusion, poverty and social injustice are at the root of most contemporary conflicts. | Политическая изоляция, нищета и социальная несправедливость являются коренными причинами большинства современных конфликтов. |