| Job creation was difficult, and poverty and inequality remained unacceptably high. | Создание рабочих мест связано с серьезными трудностями, а нищета и неравенство сохраняются на неприемлемо высоком уровне. |
| Survey results also show that poverty is widespread and affects all geographical areas and social groups. | Результаты социологических исследований также показывают, что нищета является распространенным явлением и затрагивает все географические районы и все социальные категории населения. |
| Let us make poverty and gender inequality history. | Давайте сделаем так, чтобы нищета и гендерное неравенство стали достоянием прошлого. |
| Unemployment, poverty and underdevelopment were identified as factors contributing to crime. | В числе факторов, способствующих росту преступности, были названы безработица, нищета и недостаточный уровень развития. |
| Africa is a continent defined by poverty. | Африка является континентом, отличительная характеристика которого - нищета. |
| Thus, poverty persists and is even worsening. | Так, нищета не только упорно сохраняется, но даже усугубляется. |
| Chronic poverty remains a key obstacle to meeting needs and protecting children. | Одним из основных препятствий в удовлетворении потребностей детей и в их защите остается хроническая нищета. |
| Still, poverty remains prevalent in our countries. | Однако при всем при этом в наших странах царит нищета. |
| Took part in joint programming committees: poverty, human rights and education. | Участие в деятельности тематических совместных комиссий по следующим темам: нищета, права человека, образование. |
| Another broader consideration was the extent to which poverty engendered war or conflict. | Другое, более широкое соображение заключается в том, в какой мере нищета порождает войны или конфликты. |
| Equally poverty is more prevalent in rural than urban environment. | Аналогичным образом, нищета более распространена в сельских, а не в городских районах. |
| The main challenge facing Burkina Faso is poverty. | Главная проблема, с которой сталкивается Буркина-Фасо, это нищета. |
| It also noted that poverty and unemployment drive conflict and expressed concern over recent violence. | Соединенное Королевство также отметило, что конфликты порождают нищета и безработица, и выразило беспокойство в связи с недавними проявлениями насилия. |
| Those causes might include poverty, social and economic exclusion and lack of educational opportunities. | В число таких причин могут входить нищета, социальная и экономическая изоляция, а также отсутствие возможностей для получения образования. |
| We know from bitter experience that poverty and desperation breed insecurity and conflict. | На своем горьком опыте мы знаем, что нищета и отчаяние порождают отсутствие безопасности и конфликты. |
| The first dimension is income poverty. | Первым элементом является нищета, обусловленная острой нехваткой доходов. |
| For others, human development poverty may be more important. | Для других стран более важное значение может иметь нищета, обусловленная недостаточным уровнем развития человека. |
| The Special Rapporteur is also of the view that if discrimination in education reinforces poverty, poverty also fosters discrimination. | Специальный докладчик также полагает, что, если дискриминация в области образования усугубляет нищету, нищета также способствует дискриминации. |
| One particular version of the thesis frames the negative link between poverty and development in terms of how deep poverty stunts "the capacity to aspire". | Один конкретный вариант этого тезиса определяет негативную связь между нищетой и развитием в плане того, насколько серьезно нищета ограничивает «способность к устремлениям». |
| As poverty was a multi-dimensional phenomenon extending beyond mere income poverty, development programmes must be underpinned by political stability, inclusiveness and strong political will. | Поскольку нищета является многоаспектной проблемой, не ограничивающейся простыми показателями бедности, обусловленной низким уровнем доходов, программы развития должны подкрепляться обеспечением политической стабильности, открытости и демонстрацией твердой политической воли. |
| Urban poverty is increasing globally (urbanization of poverty) and inequality is rising | По всему миру растет нищета в городах (урбанизация нищеты) и увеличивается неравенство |
| UNICEF believes that poverty is a complex concept that goes beyond income poverty, as it deprives people of their rights. | ЮНИСЕФ считает, что нищета - это непростое явление, которое выходит за рамки бедности, вызванной низким уровнем доходов, поскольку она лишает человека его прав. |
| It was also clear that feminized poverty was a central factor in the reproduction of poverty. | Между тем нищета женщин является одним из факторов возрождения нищеты. |
| We must strengthen our institutions and defeat poverty, which form an indissoluble part of the same goal, because poverty, corruption and drug trafficking conspire against democracy. | Мы должны укрепить свои институты и победить нищету, что является неотъемлемой частью единой задачи, поскольку нищета, коррупция и незаконная торговля наркотиками наносят ущерб демократии. |
| Discrimination often leads to poverty and poverty often leads to discrimination. | Дискриминация зачастую является причиной нищеты, а нищета нередко ведет к дискриминации. |