The root causes were poverty, unemployment, gender inequality, conflict and official corruption that hindered development. |
Коренными причинами являются препятствующие развитию нищета, безработица, гендерное неравенство, конфликты и официальная коррупция. |
That deplorable practice was facilitated by the precarious situation of families, poverty and the lack of basic necessities, including food. |
Нестабильная ситуация в семьях, нищета и недостаток предметов первой необходимости, в том числе продуктов питания, способствует этой печальной практике. |
Because poverty was a major factor in human rights violations, it was important to implement policies to eradicate it. |
Поскольку нищета является одним из главных факторов нарушений прав человека, важно осуществлять политику по ее искоренению. |
Social guarantees were disappearing, while poverty and inequality were spreading. |
Социальные гарантии исчезают, а нищета и неравенство получают распространение. |
Mr. Kasymov (Kyrgyzstan) said that poverty and unemployment were the most pressing issues now facing the international community. |
Г-н Касымов (Кыргызстан) говорит, что нищета и безработица являются самыми острыми проблемами, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество. |
It was therefore particularly important to attack underlying causes, such as poverty, underdevelopment and political and social instability. |
Поэтому особенно важно активно бороться с первопричинами, такими как нищета, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность. |
One of the main determinants of children's labour supply is poverty. |
Одним из главных детерминантов предложения детского труда является нищета. |
We must accept that global poverty is the disgrace of our affluent era. |
Мы должны признать, что глобальная нищета - это позор нашей эпохи изобилия. |
As long as massive poverty, injustice and obscene inequality persist in our world, none of us can rest. |
До тех пор пока в нашем мире будут существовать массовая нищета, несправедливость и оскорбительное неравенство, мы не должны успокаиваться. |
There is no doubt that poverty engenders many economic, social and political problems. |
Несомненно, нищета порождает множество экономических, социальных и политических проблем. |
Her delegation would work to find concrete solutions to such important issues as sustainable development, poverty and international cooperation. |
Ее делегация будет работать над поиском конкретных решений таких важных вопросов, как устойчивое развитие, нищета и международное сотрудничество. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that discrimination, inequality, gender violence, abuse and poverty were women's daily lot. |
Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что дискриминация, неравенство, гендерное насилие, жестокое обращение и нищета являются реалиями повседневной жизни женщин. |
The poverty and inequalities affecting developing countries, such as Peru were exacerbated for indigenous people. |
Нищета и неравенство, от которых страдают развивающиеся страны, такие как Перу, особенно болезненно сказываются на коренном народе. |
Another critical issue was poverty and action to combat unemployment. |
Другим важным вопросом являются нищета и действия по борьбе с безработицей. |
He highlighted poverty, illiteracy, rural dwelling and female gender as potential risk factors for such abuse. |
Он подчеркнул, что потенциальными факторами риска, обусловливающими такое обращение, являются нищета, неграмотность, проживание в сельской местности и принадлежность к женскому полу. |
In this context, poverty implied severe deprivation of human development. |
В этом контексте нищета предполагает крайнее отставание в уровне развития человеческого потенциала. |
Any society would recognize that poverty is something repugnant and unacceptable because it represents denial of human dignity. |
Любое общество способно признать, что нищета является отвратительным и неприемлемым явлением, поскольку представляет собой отрицание человеческого достоинства. |
The assessment is familiar: poverty is retreating globally, but much remains to be done. |
Результаты оценки хорошо известны: нищета отступает во всем мире, и еще многое предстоит сделать. |
African leaders recognized that increasing poverty, underdevelopment and continuous marginalization required a new radical intervention led by Africans themselves. |
Лидеры африканских государств признали, что усугубляющаяся нищета, экономическая отсталость и продолжающаяся маргинализация требуют нового радикального вмешательства под руководством самих африканцев. |
Widespread poverty and marginalization continue to be sources of political unrest throughout the country. |
Повсеместная нищета и маргинализация продолжают вызывать политические беспорядки по всей территории страны. |
In other words, urbanization and poverty are synonymous. |
Иными словами, урбанизация и нищета здесь идентичны. |
By contrast, current illegal settlement formation today was often driven by poverty and social exclusion. |
Напротив, причинами возникновения незаконных поселений сегодня часто являются нищета и социальное отчуждение. |
In the case of older persons, poverty is linked to illiteracy, bad health and malnutrition. |
В случае пожилых людей нищета ассоциируется с безграмотностью, болезнями и недоеданием. |
The statement by ECOSOC rightly suggests that employment cuts through an array of social issues such as human rights, discrimination and poverty. |
В этом заявлении Экономического и Социального Совета правильно указывается на то, что занятость затрагивает целый ряд социальных вопросов, таких как права человека, дискриминация и нищета. |
For countries where poverty is a major barrier to access |
Для стран, где нищета является главным барьером, мешающим доступу к обучению |