| The root causes were poverty, unemployment, gender inequality, conflict and official corruption that hindered development. | Коренными причинами являются препятствующие развитию нищета, безработица, гендерное неравенство, конфликты и официальная коррупция. |
| That deplorable practice was facilitated by the precarious situation of families, poverty and the lack of basic necessities, including food. | Нестабильная ситуация в семьях, нищета и недостаток предметов первой необходимости, в том числе продуктов питания, способствует этой печальной практике. |
| Because poverty was a major factor in human rights violations, it was important to implement policies to eradicate it. | Поскольку нищета является одним из главных факторов нарушений прав человека, важно осуществлять политику по ее искоренению. |
| Social guarantees were disappearing, while poverty and inequality were spreading. | Социальные гарантии исчезают, а нищета и неравенство получают распространение. |
| Mr. Kasymov (Kyrgyzstan) said that poverty and unemployment were the most pressing issues now facing the international community. | Г-н Касымов (Кыргызстан) говорит, что нищета и безработица являются самыми острыми проблемами, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество. |
| It was therefore particularly important to attack underlying causes, such as poverty, underdevelopment and political and social instability. | Поэтому особенно важно активно бороться с первопричинами, такими как нищета, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность. |
| One of the main determinants of children's labour supply is poverty. | Одним из главных детерминантов предложения детского труда является нищета. |
| We must accept that global poverty is the disgrace of our affluent era. | Мы должны признать, что глобальная нищета - это позор нашей эпохи изобилия. |
| As long as massive poverty, injustice and obscene inequality persist in our world, none of us can rest. | До тех пор пока в нашем мире будут существовать массовая нищета, несправедливость и оскорбительное неравенство, мы не должны успокаиваться. |
| There is no doubt that poverty engenders many economic, social and political problems. | Несомненно, нищета порождает множество экономических, социальных и политических проблем. |
| Her delegation would work to find concrete solutions to such important issues as sustainable development, poverty and international cooperation. | Ее делегация будет работать над поиском конкретных решений таких важных вопросов, как устойчивое развитие, нищета и международное сотрудничество. |
| Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that discrimination, inequality, gender violence, abuse and poverty were women's daily lot. | Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что дискриминация, неравенство, гендерное насилие, жестокое обращение и нищета являются реалиями повседневной жизни женщин. |
| The poverty and inequalities affecting developing countries, such as Peru were exacerbated for indigenous people. | Нищета и неравенство, от которых страдают развивающиеся страны, такие как Перу, особенно болезненно сказываются на коренном народе. |
| Another critical issue was poverty and action to combat unemployment. | Другим важным вопросом являются нищета и действия по борьбе с безработицей. |
| He highlighted poverty, illiteracy, rural dwelling and female gender as potential risk factors for such abuse. | Он подчеркнул, что потенциальными факторами риска, обусловливающими такое обращение, являются нищета, неграмотность, проживание в сельской местности и принадлежность к женскому полу. |
| In this context, poverty implied severe deprivation of human development. | В этом контексте нищета предполагает крайнее отставание в уровне развития человеческого потенциала. |
| Any society would recognize that poverty is something repugnant and unacceptable because it represents denial of human dignity. | Любое общество способно признать, что нищета является отвратительным и неприемлемым явлением, поскольку представляет собой отрицание человеческого достоинства. |
| The assessment is familiar: poverty is retreating globally, but much remains to be done. | Результаты оценки хорошо известны: нищета отступает во всем мире, и еще многое предстоит сделать. |
| African leaders recognized that increasing poverty, underdevelopment and continuous marginalization required a new radical intervention led by Africans themselves. | Лидеры африканских государств признали, что усугубляющаяся нищета, экономическая отсталость и продолжающаяся маргинализация требуют нового радикального вмешательства под руководством самих африканцев. |
| Widespread poverty and marginalization continue to be sources of political unrest throughout the country. | Повсеместная нищета и маргинализация продолжают вызывать политические беспорядки по всей территории страны. |
| In other words, urbanization and poverty are synonymous. | Иными словами, урбанизация и нищета здесь идентичны. |
| By contrast, current illegal settlement formation today was often driven by poverty and social exclusion. | Напротив, причинами возникновения незаконных поселений сегодня часто являются нищета и социальное отчуждение. |
| In the case of older persons, poverty is linked to illiteracy, bad health and malnutrition. | В случае пожилых людей нищета ассоциируется с безграмотностью, болезнями и недоеданием. |
| The statement by ECOSOC rightly suggests that employment cuts through an array of social issues such as human rights, discrimination and poverty. | В этом заявлении Экономического и Социального Совета правильно указывается на то, что занятость затрагивает целый ряд социальных вопросов, таких как права человека, дискриминация и нищета. |
| For countries where poverty is a major barrier to access | Для стран, где нищета является главным барьером, мешающим доступу к обучению |