| These situations involve structural problems such as poverty and the marginalization in which many millions of people live all over the world. | Эти ситуации связаны со структурными проблемами, такими как нищета и маргинализация, в условиях которых живут многие миллионы людей во всем мире. |
| The persistence of abject poverty violated human dignity and deprived large numbers of people of the full enjoyment of their human rights. | Сохраняющаяся крайняя нищета унижает человеческое достоинство и не дает большому числу людей в полной мере реализовывать их права человека. |
| At the same time, poverty has expanded and famine and malnutrition continue to afflict many regions of the world today. | В то же время нищета углубилась и голод и недоедание по-прежнему угрожают сегодня многим регионам мира. |
| While we have taken advantage of the special opportunities offered by globalization and technological advances, social inequities, poverty and exclusion continue to persist. | Хотя мы используем особые преимущества, предоставляемые глобализацией и техническим прогрессом, социальное неравенство, нищета и отчуждение по-прежнему существуют. |
| Conflict, poverty, discrimination and injustice still blight the lives of millions in every part of the globe. | Конфликты, нищета, дискриминация и несправедливость по-прежнему омрачают жизнь миллионов людей повсюду в мире. |
| Conflict and poverty feed off each other; so must conflict management and development. | Конфликты и нищета подпитывают друг друга; так же должно происходить и с урегулированием конфликтов и развитием. |
| Women were the poorest of the poor and poverty violated the right to food. | Женщины относятся к категории самых бедных, и нищета нарушает их право на питание. |
| Ms. Zerrougui stressed that the situation of underdevelopment and poverty that prevailed in Africa affected minorities in particular. | Г-жа Зерруги подчеркнула, что на положение меньшинств особое влияние оказывают низкий уровень развития и нищета в Африке. |
| Indeed, poverty is at the core of unsustainable human settlements. | И действительно, нищета лежит в основе неустойчивости населенных пунктов. |
| We are agreed that poverty and underdevelopment are major contributing factors to conflict. | Мы согласны с тем, что нищета и отсталость - это важные факторы в возникновении конфликтов. |
| Meanwhile, there is no need to prove that poverty and underdevelopment are among major contributing factors to conflicts. | Тем временем нет необходимости доказывать то, что нищета и низкий уровень развития относятся к числу основных факторов, порождающих конфликты. |
| We must also consider the dangers posed to a sustainable and lasting peace by debilitating poverty and underdevelopment. | Мы также должны учитывать опасность, которую представляют для устойчивого и прочного мира беспросветная нищета и недостаточное развитие. |
| The practice has been fuelled by poverty, the lack of education and civil unrest. | Причинами торговли людьми являются нищета, отсутствие образования и гражданские волнения. |
| This phenomenon is promoted by poverty, war and armed conflict, and by the refugees that follow in their wake. | Этому явлению способствуют нищета, войны и вооруженные конфликты, а также возникающие в результате их потоки беженцев. |
| Prevailing conflicts and poverty in several countries fuel the trafficking of human beings within and beyond Africa. | Непрекращающиеся конфликты и нищета в ряде стран способствуют незаконной торговле людьми на территории и за пределами Африки. |
| Rural poverty should also be addressed in the context of international trade. | Нищета в сельских районах должна также рассматриваться в контексте международной торговли. |
| Urban poverty has expanded and millions remain deprived of their basic civic rights. | Нищета в городских районах растет, и миллионы людей по-прежнему лишены своих основных прав. |
| Regrettably, poverty, violence and environmental degradation remain common occurrences in many of the world's cities. | К сожалению нищета, насилие и экологическая деградация остаются привычным явлением во многих городах мира. |
| Indeed, poverty was the most pervasive violation of human rights and of the right to development. | Действительно, нищета является одним из наиболее распространенных видов нарушения прав человека и права на развитие. |
| The greatest violation of the human rights of the vast majority of Haitian people is, as has been stressed, poverty. | Основным нарушением прав человека значительного большинства гаитянского населения, как мы уже это подчеркивали, является нищета. |
| Areas under illicit crops had many factors in common, such as isolation, lack of peace and stability, underdevelopment and poverty. | Районы, занятые незаконными культурами, характеризуются большим числом общих аспектов, таких, как изоляция, отсутствие мира и стабильности, недоразвитость и нищета. |
| In many societies and in most emergencies, old age, disability, poverty and vulnerability are closely intertwined. | Во многих обществах и в большинстве чрезвычайных ситуаций преклонный возраст, инвалидность, нищета и уязвимость тесно взаимосвязаны. |
| Africa remains a continent suffering from widespread problems, such as extensive poverty, HIV/AIDS, inadequate access to education, deficiencies in water distribution and insufficient sanitation. | Африка остается континентом, который страдает от таких широко распространенных проблем, как крайняя нищета, ВИД/СПИД, неадекватный доступ к просвещению и образованию, неравномерное распределение воды и недостаточная санитария. |
| Several decades after independence, African countries are still grappling with problems such as poverty, disease and illiteracy. | Прошло уже несколько десятилетий после обретения африканскими странами независимости, а им все еще приходится вести схватку с такими проблемами, как нищета, болезни и невежество. |
| Unemployment is high and poverty affects a significant portion of the population. | Уровень безработицы является высоким, а нищета затрагивает значительную часть населения. |