The Committee was informed that the panel on globalization and poverty, which had been scheduled for Monday, 26 November, was cancelled. |
Комитету было сообщено, что был отменен дискуссионный форум «Глобализация и нищета», запланированный на понедельник, 26 ноября. |
The family, in turn, is influenced by external factors, among others, modernization, technology, poverty, armed conflicts and natural disasters. |
Семья, в свою очередь, подвержена воздействию внешних факторов, к числу которых, наряду с прочим, относятся модернизация, техника, нищета, вооруженные конфликты и стихийные бедствия. |
Therefore, we firmly believe that tackling the root causes of conflict, which include disunity, poverty, socio-economic and gender inequality and underdevelopment, is extremely important. |
Поэтому мы убеждены в том, что устранение основных причин конфликта, к которым относятся разобщенность, нищета, социально-экономическое и гендерное неравенство и отсталость, имеет принципиальное значение. |
Conflict and poverty act as enablers and lead to children unwittingly getting caught up in or coerced into armed conflict. |
Конфликт и нищета ведут к обострению положения и к тому, что дети невольно оказываются застигнутыми врасплох вооруженными конфликтами или насильственно вовлеченными в него. |
Moreover, since illiteracy and poverty went hand in hand, any effort to combat one without a plan to fight the other would be unlikely to succeed. |
Более того, поскольку неграмотность и нищета "идут рука об руку", любая попытка бороться с одной из этих проблем, не имея плана по борьбе с другой, практически не имеет шансов на успех. |
Meanwhile, allocated funds and contributions for implementing the provisions of the Millennium Declaration on urgent issues such as poverty, natural disasters and the environment are modest and very limited. |
А тем временем финансовые средства и взносы, выделяемые на выполнение тех положений Декларации тысячелетия, которые касаются таких насущных проблем, как нищета, стихийные бедствия и окружающая среда, весьма скромны и ограничены. |
E. Lack of awareness of poverty as a human rights issue |
Отсутствие понимания того, что нищета относится к вопросам прав человека |
Mr. Chiriboga said that the Government's new economic model was beginning to yield significant results in relation to structural problems such as inequity and poverty. |
Г-н Чирибога говорит, что претворение правительством в жизнь новой экономической модели начинает давать существенные результаты в преодолении таких структурных проблем, как неравенство и нищета. |
The chronic Transnistrian problem, de-industrialization and economic recession, poverty, nationalism and separatism served for a decade as the calling card of our country. |
Хроническая проблема Приднестровья, деиндустриализация и экономический спад, нищета, национализм и сепаратизм целое десятилетие были визитной карточкой нашей страны. |
Despite the great efforts being made, war, hunger, poverty, HIV/AIDS and other questions continue to significantly hinder the achievement of sustainable development in African societies. |
Несмотря на то, что предпринимаются огромные усилия, войны, голод, нищета, ВИЧ/СПИД и другие вопросы продолжают серьезно препятствовать достижению устойчивого развития в африканских странах. |
Those challenges - international terrorism, transnational crime, corruption, unemployment and poverty - are greatly jeopardizing the very nature of the rule of law and democracy. |
Эти проблемы - международный терроризм, транснациональные преступления, коррупция, безработица и нищета - серьезно угрожают самой природе верховенства права и демократии. |
There are at least four major challenges to peace and stability in Afghanistan - terrorism, narcotics, weakness of governance, and poverty. |
Существует по крайней мере четыре крупных проблемы, угрожающих миру и стабильности в Афганистане: терроризм, наркотики, слабость управления и нищета. |
Ms. G/Mariam (Ethiopia) said that poverty was the main obstacle to the full realization of gender equality in Ethiopia. |
Г-жа Г. Мариам (Эфиопия) говорит, что нищета является серьезным препятствием на пути достижения гендерного равенства в Эфиопии. |
The implementation of the rights of children was compromised by poverty, poor economic and social conditions, AIDS, natural catastrophes, illiteracy and lack of legal protection. |
Препятствием для осуществления прав детей становятся нищета, плохие социально-экономические условия, СПИД, стихийные бедствия, неграмотность и отсутствие правовой защиты. |
Chronic poverty continued to be a major obstacle and needed to be overcome in order for the rights of the child to be fully respected. |
Хроническая нищета по-прежнему является одним из серьезных препятствий на пути полной реализации прав ребенка. |
At the same time, we reaffirm the need to implement public policies that include ethnicity and other dimensions such as gender, age and poverty. |
В то же время мы подтверждаем необходимость осуществления общественных стратегий, которые учитывают этничность и другие факторы, такие, как пол, возраст и нищета. |
Member States should ensure that drug demand reduction efforts tackle the vulnerabilities, such as poverty and marginalization, that undermine sustainable human development. |
Государствам-членам следует добиться того, чтобы усилия по сокращению спроса на наркотики были направлены на устранение таких "слабых мест", как нищета и маргинализация, которые подрывают процесс устойчивого развития человеческого потенциала. |
Informal dialogue with non-governmental organizations on "Human rights and poverty" |
Неформальный диалог с неправительственными организациями по теме «Права человека и нищета» |
As long as poverty remained so widespread, human rights forums had a role in discussions on international economic affairs such as trade. |
До тех пор, пока сохраняется повсеместная нищета, форумы по правам человека призваны сыграть свою роль в обсуждении таких международных экономических вопросов, как торговля. |
Human rights, the right to health and poverty |
Права человека, право на здоровье и нищета |
And it is this, rather than poverty, that seems to be the critical factor. |
Именно оно, а не нищета, и является, по-видимому, решающим фактором. |
Women's poverty and lack of economic autonomy; |
нищета и отсутствие экономической автономии среди женщин; |
They include, first, hunger, poverty and social exclusion; secondly, environmental challenges, including global warming; and, thirdly, organized crime. |
Первая среди них - голод, нищета и социальная маргинализация; вторая - экологические проблемы, включая глобальное потепление; и третья - организованная преступность. |
In conclusion, he reiterated, as had been said the previous day, that the greatest problem facing Bolivia was not discrimination but poverty. |
В заключение оратор еще раз отмечает, что, как уже говорилось днем ранее, серьезнейшей проблемой для Боливии является не дискриминация, а нищета. |
Although nutrition is currently comparable with levels in developed countries, poverty continues to be a serious social problem in several parts of the region. |
Хотя уровень питания в настоящее время сопоставим с положением в развитых странах, в отдельных частях региона серьезную социальную проблему продолжает представлять нищета. |