| In Africa poverty and suffering have reached levels unknown in any other part of the world. | Нищета и страдания в Африке достигли уровня, не наблюдаемого ни в какой другой части света. |
| In this way, poverty can be gradually eliminated and sustainable development realized. | Таким образом, постепенно может быть ликвидирована нищета и обеспечено устойчивое развитие. |
| The report also makes the point that poverty increases vulnerability to both natural disasters and man-made emergencies. | В докладе также отмечается, что нищета ведет к повышению уязвимости перед лицом как стихийных бедствий, так и чрезвычайных ситуаций, вызванных деятельностью человека. |
| Since poverty and marginalization encouraged illicit crop cultivation, international cooperation was needed to promote socio-economic development in the affected areas. | Поскольку нищета и маргинализация способствуют выращиванию незаконных культур, существует потребность в международном сотрудничестве в целях содействия социально-экономическому развитию в затрагиваемых районах. |
| As long as there was poverty, no country could be said to have achieved true development. | До тех пор пока существует нищета, нельзя утверждать, что какая-либо страна достигла подлинного развития. |
| A major obstacle was poverty, which Cape Verde was combating through a global strategy. | Одним из главных препятствий является нищета, борьбу с которой Кабо-Верде ведет в рамках глобальной стратегии. |
| Conflicts, enormous cruelty, poverty, hunger and, of late, population and environmental problems, have been relentlessly on the rise. | Конфликты, безмерная жестокость, нищета, голод и в последнее время народонаселение и экологические проблемы неизменно возрастают. |
| Humankind has begun to recognize that poverty is not an inevitable part of the human condition. | Человечество начало осознавать, что нищета - это не неизбежная сторона человеческого существования. |
| Yet hunger and poverty remain an acute problem in our world. | Тем не менее голод и нищета остаются острой проблемой в нашем мире. |
| It is said that poverty has a feminine face. | Говорят, что нищета имеет женское лицо. |
| It goes without saying that unrelenting poverty is the most serious problem facing humankind today. | Само собой разумеется, жесточайшая нищета - одна из самых серьезных проблем, стоящих сегодня перед человечеством. |
| The two organizations must therefore unite their efforts to overcome underdevelopment, illiteracy, poverty and the over-exploitation of natural resources. | Поэтому обеим организациям следует объединить свои усилия в целях ликвидации таких бедствий, как недостаточный уровень развития, неграмотность, нищета и чрезмерная эксплуатация природных ресурсов. |
| Indeed, the main threat facing humanity at present was no longer war, but increasing poverty alongside growing affluence. | Действительно, основная опасность, угрожающая человечеству в настоящее время, это уже не война, а нищета, которая растет наряду с ростом богатства. |
| Participant in a number of international research teams studying contemporary social problems, such as poverty, migration, social stratification and crime prevention and control. | Участвовал в ряде международных исследовательских проектов по изучению современных социальных проблем, таких, как нищета, миграция, социальная стратификация, предупреждение преступности и борьба с ней и т.п. |
| AIDS, narcotic drugs, poverty and pollution are striking examples of the pandemic which affects us all. | СПИД, наркотики, нищета и загрязнение окружающей среды являются ярким примером той пандемии, от которой мы все страдаем. |
| Despite these gains, the incidence of poverty has remained severe and widespread. | Несмотря на эти достижения, по-прежнему нищета остается широко распространенной и острой проблемой. |
| For many older persons, especially in less developed regions, poverty is a major threat to well-being. | Для большинства пожилых людей, особенно в наименее развитых странах, нищета является одной из серьезных угроз их благополучию. |
| Often, the root causes of conflict are poverty, hunger and underdevelopment. | Зачастую причинами конфликта становятся нищета, голод и отсталость в развитии. |
| The incidence of poverty is higher in rural than in urban areas. | Нищета больше распространена в сельских, чем в городских районах. |
| The odious poverty, the HIV/AIDS pandemic and persistent indebtedness in many African countries were identified as the areas of particular concern. | Особую обеспокоенность, как было указано, вызывают ужасающая нищета, пандемия ВИЧ/СПИДа и постоянное бремя задолженности африканских стран. |
| It should also provide guarantees for the future after poverty has been eradicated. | Необходимо также предусмотреть гарантии на будущее, когда нищета будет искоренена. |
| There is no greater challenge facing humanity today than poverty and underdevelopment. | Сегодня самым сложным вызовом для человечества являются нищета и недостаточное развитие. |
| One of the major causes encouraging the abuse is poverty resulting from the separation of families by internal conflict. | Одной из основных причин, способствующих посягательствам, является нищета, порождаемая разлучением с семьей в результате внутреннего конфликта. |
| From this perspective, poverty is a process and not a condition. | В этом смысле нищета является процессом, а не состоянием. |
| At this meeting, let us resolve to make poverty history, peace permanent and freedom universal. | Давайте же на этом заседании проявим решимость во имя того, чтобы нищета канула в прошлое, мир стал постоянным, а свобода - всеобщей. |