Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
20.4 The multidisciplinary approach to various issues such as water-related technologies and environmentally sound technologies, environment issues, poverty, gender, partnership between the public and private sectors and globalization, will continue. 20.4 К решению различных вопросов, таких, как технологии освоения водных ресурсов и экологически безопасные технологии, экологические вопросы, нищета, гендерные вопросы, механизмы партнерства между государственным и частным секторами и процесс глобализации, будет по-прежнему применяться многодисциплинарный подход.
Despite the progress achieved in many aspects of international cooperation, there are those who feel that the international community is threatened by hunger, poverty and disease - including AIDS, malaria and tuberculosis - which have reached frightening levels. Несмотря на прогресс, достигнутый на многих направлениях международного сотрудничества, все еще есть те, кто считают, что международному сообществу угрожают голод, нищета и болезни, включая СПИД, малярию и туберкулез, которые достигли устрашающего размаха.
Confirm, at the same time, that in many countries the sectors where poverty is most intense are those made up of indigenous peoples, people of African descent, migrants and other victims; подтверждаем в то же время, что во многих странах нищета наиболее остро ощущается в среде коренных народов, лиц африканского происхождения, мигрантов и других жертв;
Though poverty is not by itself the cause of terrorism, we cannot successfully combat terrorism if we do not address the growing disparities between the rich and the poor. Хотя нищета сама по себе не является причиной терроризма, мы не сможем успешно бороться с терроризмом, если не займемся решением проблемы растущей пропасти между богатыми и бедными.
In order for the fight against terrorism to be comprehensive, it is necessary that we also tackle the symptoms and root causes of terrorism, such as poverty, lack of development and basic necessities, and human rights abuses. В целях придания борьбе с терроризмом всеобъемлющего характера, необходимо также бороться с его симптомами и коренными причинами, такими, как нищета, экономическая отсталость и отсутствие предметов первой необходимости, нарушение прав человека.
They will be threatened by poverty because of the lack of old-age pension schemes in many countries, as well as by the HIV/AIDS epidemic which has turned many of them into parents again. Им будет угрожать не только нищета из-за отсутствия во многих странах планов пенсионного обеспечения по старости, но и эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая многих из них вновь превратила в родителей.
Furthermore, considering that poverty was the main reason behind almost all conflicts, Nigeria also supported the involvement of the Bretton Woods institutions and other United Nations organs in conflict prevention and post-conflict disarmament, demobilization and rehabilitation programmes. Кроме того, поскольку первопричиной практически всех конфликтов является нищета, Нигерия одобряет участие бреттон-вудских учреждений и других органов Организации Объединенных Наций в программах предупреждения конфликтов и постконфликтного разоружения, демобилизации и реконструкции.
They include the HIV/AIDS pandemic, armed conflicts, the phenomenon of child soldiers, child labour, trafficking in children, and above all, poverty, which all the leaders of the world, at the Millennium Summit, pledged to reduce by half by 2015. В их числе - пандемия ВИЧ/СПИДа, вооруженные конфликты, дети-солдаты, детский труд, незаконная торговля детьми и, главное, нищета, задачу ликвидации которой наполовину к 2015 году взяли на себя лидеры стран мира.
Zambia recognizes that, given the complexity of HIV/AIDS, sustained treatment and prevention interventions need to address structural and social factors such as poverty, gender equality and human rights violations, which increase people's vulnerability to HIV infections. Замбия признает, что, с учетом сложности проблемы ВИЧ/СПИДа, наряду с последовательным лечением и мерами профилактики необходимо решать такие структурные и социальные проблемы, как нищета, гендерное неравенство и нарушения прав человека, которые делают людей уязвимыми перед ВИЧ-инфекцией.
This case highlights one of the main reasons for the adoption of children, namely severe poverty coupled with large numbers of children in the family, displacement of children, especially during the Indonesian occupation, and to some extent, orphaned children. Этот случай показывает, что одной из основных причин усыновления/удочерения является крайняя нищета наряду с большим количеством детей в семье, перемещением детей, особенно во время индонезийской оккупации, и в какой-то мере наличием детей-сирот.
In addition to climate change, environmental degradation and increased population pressure, other factors underpinning evolving risk patterns include the growth of mega-cities; the rapidly increasing risk of epidemics and contagious diseases, including HIV and the prevalence of other diseases; and persistent poverty. Помимо изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и усилившегося демографического давления, к числу других факторов, лежащих в основе меняющихся моделей рисков, относятся: рост мегагородов, стремительно растущая опасность эпидемий и инфекционных заболеваний, включая ВИЧ и распространенность других болезней, и неослабевающая нищета.
Current international realities present us with many challenges to the global system for the promotion and protection of human rights and the respect of fundamental freedoms, at a time when millions of people live in such poverty that it endangers their basic rights, affecting their human dignity. Нынешние международные реальности чреваты для нас созданием многочисленных вызовов глобальной системе поощрения и защиты прав человека и уважения основных свобод, в то время как нищета, в условиях которой живут миллионы людей, подрывает их основные права и пагубно сказывается на достоинстве человека.
The report also goes on to say that Africa is a special case and that in Africa deprivation, poverty, disease and civil conflict are preventing economic development and the achievement of the MDGs. Далее в докладе также отмечается, что Африка - это особый случай и что лишения, нищета, болезни и гражданские конфликты мешают континенту обеспечивать экономическое развитие и достижение ЦРДТ.
17.53 Analytical studies will be undertaken and proposals will be prepared on social issues such as poverty, social exclusion, unemployment and gender mainstreaming affecting the countries in the subregion, at their request, for the purpose of formulating and implementing specific public policies. 17.53 По просьбе стран с целью разработки и осуществления конкретных государственных стратегий будут проводиться аналитические исследования и осуществляться подготовка предложений по таким актуальным для всех стран субрегиона социальным вопросам, как нищета, социальная изоляция, безработица и учет гендерной проблематики во всех направлениях деятельности.
The Government of the Democratic Republic of the Congo affirms also that poverty is one of the threats to stability in the Great Lakes region and to the viability of democracy in that region. Правительство Демократической Республики Конго заявляет также о том, что нищета несет в себе угрозу стабильности и демократии в районе Великих озер.
Following his appointment in 2002, the Special Rapporteur presented a preliminary report to the Commission, outlining the approach that he proposes to take to his mandate, including the main themes of poverty, discrimination and the right to health. После своего назначения в 2002 году Специальный докладчик представил промежуточный доклад Комиссии, в котором он кратко изложил свой подход к осуществлению своего мандата, включая, в частности, такие основные направления, как нищета, дискриминация и право на здоровье.
This results in insufficient statistical data being available on the situation of children, especially those belonging to different ethnic groups and the most vulnerable groups, and makes it difficult to calculate basic human development indicators, such as infant mortality or adult literacy, employment and poverty. Это приводит к дефициту статистических данных о положении детей, особенно детей, принадлежащих к различным этническим и наиболее уязвимым группам, и затрудняет расчет таких основных показателей человеческого развития, как детская смертность или грамотность взрослого населения, занятость и нищета.
As the Council noted during its mission to Haiti and as expressed in its report, poverty and unemployment are at the root of the serious crisis confronting the country. Как отметил Совет в ходе своей миссии в Гаити и как было отражено в ее докладе, нищета и безработица являются первопричинами серьезного кризиса, с которым сталкивается моя страна.
Violence has always been a last resort of the oppressed - oppressed by different ethnic or religious groups, by Governments and also by poverty, hunger and hopelessness. Насилие всегда было последним средством угнетенных, независимо от того, кто был их угнетателем, - этнические или религиозные группы, правительства или нищета, голод и безысходность.
Hunger and poverty affect people's capacity to work, as well as their health, their dignity and their hopes; they also break down families, tear apart societies and weaken economies. Голод и нищета негативно воздействуют на способность людей работать, а также на их здоровье, их достоинство и их надежды; кроме того, эти факторы приводят к распаду семей, разрушению обществ и ослаблению экономики.
While poverty compels children to work for survival, the rent-seeking economic structure and stratified social structure contribute to marginalization of the poor that leaves them no option but to adopt child labour as part of their survival strategy. Нищета заставляет детей работать, поскольку патриархальный уклад экономики и стратифицированная структура общества способствуют маргинализации бедноты и не оставляют ей иного выбора, как рассматривать труд детей в качестве одного из условий выживания.
Several delegations noted the high quality of the Ghana country note and spoke of the positive role of UNICEF in the SWAPs in health and education, particularly in such cross-cutting themes as HIV/AIDS, malnutrition and poverty. Несколько делегаций отметили высокое качество страновой записки по Гане и высказались по поводу положительной роли ЮНИСЕФ в реализации ОСП в области здравоохранения и образования, особенно в таких взаимосвязанных областях, как борьба с ВИЧ/СПИД, недостаточное питание и нищета.
He believed that the statement lacked supporting evidence, in particular as the report also stated that the economy had grown by 7.8 per cent annually from 1990 to 1997, reducing poverty by one half. Делегация считает, что это утверждение не подкреплено соответствующими доказательствами, в частности потому, что в докладе отмечается, что в период с 1990 по 1997 год экономический рост увеличился на 7,8 процента, а нищета уменьшилась наполовину.
Some delegations referred to the need for future priority actions for children to address the situation of children in industrialized countries, where children were affected by a wide range of social and psychological problems such as isolation, depression and poverty. Некоторые делегации отметили необходимость того, чтобы в рамках будущих приоритетных мероприятий в интересах детей было уделено внимание положению детей в промышленно развитых странах, где дети страдают от широкого круга социальных и психологических проблем, таких, как изоляция, депрессия и нищета.
In rural and urban areas, poverty strikes at the young, causing many young people to move from their homes to urban areas, where many, constantly live without any chance of reaching a decent standard of living. В сельских районах и городах нищета среди молодежи вынуждает многих молодых людей в городах, где многие из них постоянно живут, не имея возможности обеспечить себе приемлемый уровень жизни.