In many areas of the world women experience poverty of information recognized as a major barrier to empowerment and development opportunities - this in a world which, in developed areas, is overwhelmed by excessive information and a constant flow of entertainment. |
Во многих частях мира женщины испытывают недостаток информации, что считается одним из основных барьеров на пути обеспечения и расширения их прав и возможностей в области развития; в развитых странах мира наблюдается перенасыщение информацией и развитие на постоянной основе индустрии развлечений. |
Overall, income inequality, adverse employment conditions and lack of economic opportunities are manifestations of disempowerment that contribute to poverty. |
Таким образом, неравенство в доходах, недостаток рабочих мест и отсутствие экономических возможностей являются проявлениями того бесправного положения населения, которое способствует его обнищанию. |
Some of the challenges facing the country in this regard include poverty, resource constraints, lack of capacity, and climate change impacts. |
В этой области страна сталкивается с такими вызовами, как бедность, ограниченность ресурсов, недостаток потенциала и последствия изменения климата. |
Lack of education and illiteracy prevent women from accessing potential opportunities to move out of poverty. |
Недостаток образования и неграмотность не дают женщинам получить доступ к потенциальным возможностям, которые позволили бы им выбраться из тисков нищеты. |
And when poverty and poor education fuel the growth of global terrorism, our society bears the scars too. |
И когда нищета и недостаток образования приводят к росту глобального терроризма, наше общество также страдает от его последствий. |
By tackling poverty and underdevelopment, Africa would also be involved in combating factors leading to genocide. |
Занимаясь решением таких проблем, как бедность и недостаток развития, Африка будет также привлечена к устранению факторов, ведущих к геноциду. |
It is true that poverty, bad socio-economic conditions and lack of education are accelerating the spread of AIDS in poor countries. |
Очевидно, что нищета, неблагоприятные социально-экономические условия и недостаток образования ускоряют распространение СПИДа в бедных странах. |
Second, water scarcity is seldom absolute, and even less often an explanation of poverty. |
Во-вторых, недостаток воды редко бывает абсолютным и еще реже является объяснением бедности. |
An agonizing lack of resources amidst poverty ties our hands. |
В условиях нищеты серьезный недостаток ресурсов связывает нам руки. |
The requisite institutional arrangements and capacities for poverty monitoring to ensure proper PRSP implementation are inadequate. |
Ощущается недостаток необходимых институциональных механизмов и потенциалов контроля за нищетой с целью обеспечения надлежащего осуществления ДССПН. |
One of the many and varied causes of armed conflict is poverty and the accumulated lack of progress in economic development. |
Одной из многочисленных и разнообразных причин вооруженных конфликтов является нищета и накопившийся недостаток прогресса в экономическом развитии. |
This neglect is especially regrettable because a human rights approach to poverty can reinforce anti-poverty strategies and make them more effective. |
Этот недостаток внимания тем более достоин сожаления, что подход к борьбе с нищетой под углом зрения прав человека может подкреплять стратегии искоренения нищеты, придавая им бóльшую эффективность. |
Nevertheless, the Gypsies do suffer from poverty, a lack of education and professional training, marginalization and high crime rates. |
Тем не менее для цыган характерны нищета, недостаток образования и профессиональной подготовки, маргинализация и высокий уровень преступности. |
Climate change exacerbates food and energy insecurity, health and population issues increase migration, while poverty puts pressure on regional security and stability. |
Изменение климата обостряет недостаток продовольственной и энергетической безопасности, проблемы здравоохранения и народонаселения усиливают миграцию, в то время как нищета давит на региональную безопасность и стабильность. |
We firmly believe that poverty is not only the shortage of material goods, but also the lack of opportunities. |
Мы твердо убеждены в том, что нищета - это не просто недостаток материальных благ, но и отсутствие возможностей. |
And poverty is much more than a lack of income and material wealth. |
А нищета - это не просто недостаток дохода и материального благосостояния. |
That deplorable practice was facilitated by the precarious situation of families, poverty and the lack of basic necessities, including food. |
Нестабильная ситуация в семьях, нищета и недостаток предметов первой необходимости, в том числе продуктов питания, способствует этой печальной практике. |
There was a lack of awareness of poverty as a human rights issue. |
Ощущается недостаток осведомленности относительно нищеты как проблемы прав человека. |
The draft resolution stressed the need to prevent and eradicate child labour and emphasized poverty and lack of education as its causes. |
В проекте резолюции подчеркивается необходимость не допускать использования детского труда и искоренять его, а также говорится, что его причинами являются нищета и недостаток образования. |
Indirectly, insufficient material resources also lead to other dimensions of poverty, such as social exclusion or poor access to education, health, services or infrastructure. |
Недостаток материальных ресурсов косвенным образом может также вести к другим аспектам нищеты, таким как социальная изоляция или затрудненный доступ к образованию, здравоохранению, услугам или объектам инфраструктуры. |
Pollution, energy shortage, environmental diversity, poverty. |
Загрязнение среды, недостаток энергоресурсов, экологическоеразнообразие, бедность, - |
As a means of combating poverty, targeted programmes have the advantage of concentrating benefits on those who most need them, but have the disadvantage of stigmatizing their recipients as poor or welfare cases. |
Целевые программы как средство борьбы с нищетой имеют то преимущество, что они обеспечивают преимущественную выплату пособий тем, кто в них нуждается больше других, но их недостаток в том, что они приклеивают получателям помощи ярлык бедняков или людей, живущих на пособие. |
Many children, besides suffering from poverty, are to a much greater degree left without adult guidance and care. |
Помимо того, что они страдают от нищеты, многие дети значительно острее испытывают недостаток в наставлении и заботе со стороны взрослых. |
Social disintegration, endemic poverty, lack of employment and weak safety nets for vulnerable groups such as women, children and the elderly have compounded the problem further. |
Социальная дезинтеграция, хроническая нищета, недостаток рабочих мест и неразвитая система социальной защиты таких уязвимых групп, как женщины, дети и пожилые люди, еще в большей степени обострили проблему. |
A continuing liquidity shortage will lead to unprecedented financial losses and the deepening of hardship cases, as well as other social problems arising from pervasive poverty. |
Сохраняющийся недостаток ликвидных средств приведет к беспрецедентным финансовым потерям и к усугублению тягот и невзгод, равно как и к другим социальным проблемам, возникающим из вездесущей нищеты. |