Speakers noted that urban poverty was a global phenomenon with variations only in nature and degrees. |
Выступавшие отметили, что городская нищета - это глобальное явление, различающееся лишь по характеру и степени тяжести. |
Lack of human rights protection, poverty and marginalization allow HIV to take root in society's most vulnerable populations. |
Отсутствие защиты прав человека, нищета и маргинализация ведут к тому, что ВИЧ распространяется среди наиболее уязвимых слоев населения. |
Those responses must be tailored to specific cultural contexts and take into account poverty, social marginalization and exclusion. |
Это реагирование должно быть адаптировано к конкретным культурным условиям и учитывать такие факторы, как нищета, социальная маргинализация и отчуждение. |
Terrorism, illicit drug production, poverty and social gaps have increased. |
Активизировались терроризм, незаконное производство наркотиков, усугубились нищета и социальное неравенство. |
While not minimizing past decisions and actions, most interlocutors pointed to poverty and unemployment as the root causes of the instability. |
Не принижая значения принимавшихся в прошлом решений и мер, большинство собеседников указывали на то, что коренными причинами нестабильности являются нищета и безработица. |
It is clear that poverty, destitution and exclusion remain considerable obstacles to universal access to such services. |
Совершенно очевидно, что нищета, нужда и изоляция по-прежнему являются значительным препятствием на пути обеспечения всеобщего доступа к таким услугам. |
From a traditional perspective, poverty and underdevelopment are defined in terms of the persistence of ignorance. |
С традиционной точки зрения нищета и недостаточный уровень развития определяются как сохранение невежества. |
There are people who are forced to flee because of violence; there is poverty and trafficking of illicit weapons. |
Люди, по сути, вынуждены бежать из-за распространения насилия; там царит нищета и ведется торговля незаконным оружием. |
The STP stated that material poverty is both cause and effect of social and economic exclusion. |
STP сообщает, что материальная нищета - это одновременно и причина, и следствие социальной и экономической изоляции. |
Rampant poverty and a low level of social awareness constitute the primary problems in this area. |
Повсеместная ужасающая нищета и низкий уровень социальной осведомленности являются основными проблемами в этой области. |
In that respect, he agreed with Mr Thiam that poverty was the most serious obstacle to implementation of anti-discrimination legislation. |
В этом отношении он согласен с г-ном Тиамом, сказавшим, что самое серьезное препятствие на пути осуществления антидискриминационного законодательства - это нищета. |
What all the afflicted groups had in common, however, was inherited poverty. |
В то же время у всех этих групп, обреченных на страдания, есть одна общая черта - унаследованная нищета. |
Increasing joblessness has marked several growth economies and, as a direct consequence, poverty has become entrenched. |
Рост безработицы был характерен для ряда развивающихся экономик, и в результате там укоренилась нищета. |
In some regions, despite the efforts that have been made, poverty has increased. |
В некоторых регионах, несмотря на прилагаемые усилия, нищета возросла. |
Climate change, unsustainable development practices like deforestation, poverty and uncontrolled urbanization all contribute to these trends. |
Изменение климата, неустойчивые практические методы в области развития, такие как обезлесение, нищета и неконтролируемая урбанизация - все это содействует усугублению наблюдаемых тенденций. |
In other words, this is a poverty that kills. |
Иными словами, их убивает нищета. |
Civil society organizations have a critical role to play in driving this implementation process forward to "make poverty history". |
Организации гражданского общества призваны играть решающую роль в продвижении этого имплементационного процесса вперед для того, чтобы нищета «канула в Лету». |
Democracy is undermined by poverty, discrimination and weak institutions. |
Демократию подрывают нищета, дискриминация и слабые институты. |
Unfortunately, the country's low income level and poverty continue to jeopardize Timor-Leste's reconstruction and development efforts. |
К сожалению, недостаточный уровень доходов страны и нищета, как и прежде, ставят под угрозу усилия по восстановлению и развитию Тимора-Лешти. |
The poverty and underdevelopment which affect millions in the developing world exact a heavy toll in suffering and deprivation. |
Нищета и отсталость причиняют миллионам людей в развивающемся мире огромные страдания и лишения. |
The poverty that affected millions of people in the world was an important source of instability. |
Одним из главных источников нестабильности является нищета, от которой страдают миллионы людей в мире. |
The poverty and vulnerability of the Central African population continue to be a source of concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывают нищета и степень уязвимости населения Центральноафриканской Республики. |
Widespread poverty continues to pose a considerable challenge to the Government. |
Широко распространенная нищета по-прежнему создает значительные проблемы для правительства. |
Experience in dealing with the consequences of natural disasters of recent decades has demonstrated that poverty exacerbates the risk of devastation caused by natural disasters. |
Опыт ликвидации последствий стихийных бедствий за последние десятилетия показал, что нищета усугубляет риск разрушений, вызываемых стихийными бедствиями. |
The event has also reminded us of how poverty compounds the devastation caused by natural events. |
Происшедшие события напомнили нам о том, что нищета усугубляет урон, причиняемый стихийными бедствиями. |