| Speakers noted that urban poverty was a global phenomenon with variations only in nature and degrees. | Выступавшие отметили, что городская нищета - это глобальное явление, различающееся лишь по характеру и степени тяжести. |
| Lack of human rights protection, poverty and marginalization allow HIV to take root in society's most vulnerable populations. | Отсутствие защиты прав человека, нищета и маргинализация ведут к тому, что ВИЧ распространяется среди наиболее уязвимых слоев населения. |
| Those responses must be tailored to specific cultural contexts and take into account poverty, social marginalization and exclusion. | Это реагирование должно быть адаптировано к конкретным культурным условиям и учитывать такие факторы, как нищета, социальная маргинализация и отчуждение. |
| Terrorism, illicit drug production, poverty and social gaps have increased. | Активизировались терроризм, незаконное производство наркотиков, усугубились нищета и социальное неравенство. |
| While not minimizing past decisions and actions, most interlocutors pointed to poverty and unemployment as the root causes of the instability. | Не принижая значения принимавшихся в прошлом решений и мер, большинство собеседников указывали на то, что коренными причинами нестабильности являются нищета и безработица. |
| It is clear that poverty, destitution and exclusion remain considerable obstacles to universal access to such services. | Совершенно очевидно, что нищета, нужда и изоляция по-прежнему являются значительным препятствием на пути обеспечения всеобщего доступа к таким услугам. |
| From a traditional perspective, poverty and underdevelopment are defined in terms of the persistence of ignorance. | С традиционной точки зрения нищета и недостаточный уровень развития определяются как сохранение невежества. |
| There are people who are forced to flee because of violence; there is poverty and trafficking of illicit weapons. | Люди, по сути, вынуждены бежать из-за распространения насилия; там царит нищета и ведется торговля незаконным оружием. |
| The STP stated that material poverty is both cause and effect of social and economic exclusion. | STP сообщает, что материальная нищета - это одновременно и причина, и следствие социальной и экономической изоляции. |
| Rampant poverty and a low level of social awareness constitute the primary problems in this area. | Повсеместная ужасающая нищета и низкий уровень социальной осведомленности являются основными проблемами в этой области. |
| In that respect, he agreed with Mr Thiam that poverty was the most serious obstacle to implementation of anti-discrimination legislation. | В этом отношении он согласен с г-ном Тиамом, сказавшим, что самое серьезное препятствие на пути осуществления антидискриминационного законодательства - это нищета. |
| What all the afflicted groups had in common, however, was inherited poverty. | В то же время у всех этих групп, обреченных на страдания, есть одна общая черта - унаследованная нищета. |
| Increasing joblessness has marked several growth economies and, as a direct consequence, poverty has become entrenched. | Рост безработицы был характерен для ряда развивающихся экономик, и в результате там укоренилась нищета. |
| In some regions, despite the efforts that have been made, poverty has increased. | В некоторых регионах, несмотря на прилагаемые усилия, нищета возросла. |
| Climate change, unsustainable development practices like deforestation, poverty and uncontrolled urbanization all contribute to these trends. | Изменение климата, неустойчивые практические методы в области развития, такие как обезлесение, нищета и неконтролируемая урбанизация - все это содействует усугублению наблюдаемых тенденций. |
| In other words, this is a poverty that kills. | Иными словами, их убивает нищета. |
| Civil society organizations have a critical role to play in driving this implementation process forward to "make poverty history". | Организации гражданского общества призваны играть решающую роль в продвижении этого имплементационного процесса вперед для того, чтобы нищета «канула в Лету». |
| Democracy is undermined by poverty, discrimination and weak institutions. | Демократию подрывают нищета, дискриминация и слабые институты. |
| Unfortunately, the country's low income level and poverty continue to jeopardize Timor-Leste's reconstruction and development efforts. | К сожалению, недостаточный уровень доходов страны и нищета, как и прежде, ставят под угрозу усилия по восстановлению и развитию Тимора-Лешти. |
| The poverty and underdevelopment which affect millions in the developing world exact a heavy toll in suffering and deprivation. | Нищета и отсталость причиняют миллионам людей в развивающемся мире огромные страдания и лишения. |
| The poverty that affected millions of people in the world was an important source of instability. | Одним из главных источников нестабильности является нищета, от которой страдают миллионы людей в мире. |
| The poverty and vulnerability of the Central African population continue to be a source of concern. | Озабоченность по-прежнему вызывают нищета и степень уязвимости населения Центральноафриканской Республики. |
| Widespread poverty continues to pose a considerable challenge to the Government. | Широко распространенная нищета по-прежнему создает значительные проблемы для правительства. |
| Experience in dealing with the consequences of natural disasters of recent decades has demonstrated that poverty exacerbates the risk of devastation caused by natural disasters. | Опыт ликвидации последствий стихийных бедствий за последние десятилетия показал, что нищета усугубляет риск разрушений, вызываемых стихийными бедствиями. |
| The event has also reminded us of how poverty compounds the devastation caused by natural events. | Происшедшие события напомнили нам о том, что нищета усугубляет урон, причиняемый стихийными бедствиями. |