Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
However, poverty is different in degree and in solution in developed and developing countries, between urban and rural areas and for specific groups of women. Вместе с тем нищета носит различный характер и требует различных решений в развитых и развивающихся странах, городских и сельских районах и среди конкретных групп женщин.
Broad international support through the United Nations system is essential for an effective response by the international community to such challenges as poverty, violence, environmental degradation, population pressures, and illiteracy and those posed by trade. Широкая международная поддержка, оказываемая через систему Организации Объединенных Наций, имеет существенное значение для принятия международным сообществом эффективных мер по решению таких проблем, как нищета, насилие, ухудшение состояния окружающей среды, демографическое давление, неграмотность и торговые барьеры.
The environmental situation facing Africa embodies and reflects the various dimensions of development challenges of Africa - population pressures, poverty, low level of technology, etc. Экологическая обстановка в Африке является результатом и отражением различных аспектов развития в регионе, а именно: демографическое давление, нищета, низкий уровень развития техники и т.д.
At the same time, such global issues as the environment, poverty, refugees and overpopulation are becoming more and more acute. В то же время все большую остроту приобретают такие глобальные вопросы, как состояние окружающей среды, нищета, положение беженцев и перенаселенность.
Now that the international community has shown itself capable of reducing the threat of nuclear destruction, it should strive to eliminate the scourges of poverty, hunger and illiteracy. Если международное сообщество оказалось способным уменьшить опасность ядерного уничтожения, то сейчас оно должно искоренить такое социально зло, как нищета, голод и неграмотность.
By far the most important issues that should be addressed are, however, rapid population growth, poverty and the burden of financial debt to developed countries. И тем не менее, гораздо более важными проблемами, которым необходимо уделить внимание, являются стремительный рост населения, нищета и огромная финансовая задолженность развитым странам.
Various factors, (acute poverty, drought, food insecurity, environmental degradation, social strife, harsh structural adjustment measures, falling commodity prices and rising external debt) hampered the developing countries' ability to tackle those problems. Различные факторы (нищета, засуха, отсутствие продовольственной безопасности, ухудшение состояния окружающей среды, гражданские беспорядки, исключительно жесткие меры структурной корректировки, падение цен на сырье и его последствия, рост внешней задолженности) затрудняют действия, предпринимаемые развивающимися странами для решения этих проблем.
Civil wars, poverty, drought, hunger and lack of health care continued to be a major constraint, especially in the developing countries. Гражданские войны, нищета, засуха, голод и нехватка центров по уходу за инвалидами продолжают создавать серьезные проблемы, прежде всего в развивающихся странах.
In that regard, appropriate mechanisms must be established and effective action undertaken in order to meet the challenges being faced at the end of the twentieth century, in terms of poverty, unemployment and social and economic inequality. В этой связи необходимо создать адекватные механизмы и предпринять эффективные шаги по решению проблем, которые стоят сейчас, в конце ХХ века, и к числу которых относятся нищета, безработица и экономическое и социальное неравенство.
Unfortunately, poverty, hunger and the economic and geographic isolation of such areas and their peoples make trafficking in opium the only form of subsistence available to them. К сожалению, нищета, голод и экономическая и географическая изолированность таких районов и их населения превращают торговлю опиумом в единственный доступный этому населению способ добывания средств к существованию.
I fully agree with the view of the Secretary General, as expressed in his report, that in many cases population pressures and poverty have led people to live in areas already exposed to natural and man-made hazards. Я полностью согласен с точкой зрения Генерального секретаря, как она выражена в его докладе, что во многих случаях давление, оказываемое ростом населения, и нищета привели к тому, что народ живет в районах уже подвергавшимся природным и антропогенным катастрофам.
In spite of all the challenges facing the world today - regional conflicts, widespread poverty, environmental damage and arms proliferation - I believe we have a reasonable chance of extending the zone of peace and prosperity as we stand at the threshold of the twenty-first century. Несмотря на серьезные трудности, с которыми сталкивается мир сегодня, а именно: региональные конфликты, повсеместная нищета, разрушение окружающей среды и распространение оружия, я полагаю, что у нас имеется возможность расширения зоны мира и процветания на пороге двадцать первого века.
The debate on what constitutes a family becomes sterile if we do not ensure that violence, poverty, inequality, exploitation and oppression do not constitute the basis of our families. Обсуждение о том, что представляет собой семья, становится бесплодным, если мы не обеспечим того, чтобы насилие, нищета, неравенство, эксплуатация и угнетение не представляли основу наших семей.
Indeed, the poverty and precarious living conditions generated by underdevelopment give rise to social and political instability, which, in the end, will have an enormous effect on international peace and security. Фактически нищета и безвыходные жизненные условия, порождаемые низким уровнем развития, дают почву для социальной и политической нестабильности, которая в конечном итоге окажет самое серьезное воздействие на международный мир и безопасность.
The divide between North and South, reflecting affluence on the one hand and widespread poverty and deprivation on the other, is widening. Продолжает углубляться пропасть между Севером и Югом, на одном краю которой сосредоточено изобилие, а на другом - массовая нищета и лишения.
At the same time, we shall have to act effectively and swiftly to attack the underlying causes of many of these tragedies: underdevelopment, dire poverty and the unjust order that prevails in the economic and trade relations between nations. В то же время мы должны будем действовать эффективно и быстро для решения проблем, лежащих в основе всех этих трагедий: недостаточное развитие, ужасающая нищета и несправедливый порядок, преобладающий в экономических и торговых отношениях между государствами.
We must therefore be under no illusion: drug abuse is now a global threat, on the same scale as damage to the environment, the pandemic of acquired immune deficiency syndrome (AIDS), or poverty itself. Поэтому у нас не должно быть иллюзий: злоупотребление наркотическими средствами представляет сегодня глобальную угрозу таких же масштабов, как ущерб, наносимый окружающей среде, пандемия синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) или нищета.
We are faced with a great paradox: although mankind has created unprecedented conditions for scientific and technological development, poverty and the inability to tackle the basic problems of four fifths of the world's population are growing steadily. Мы являемся свидетелями великого парадокса: хотя человечество создало беспрецедентные условия для научно-технического развития, нищета и неспособность решить основные проблемы, с которыми сталкиваются четыре пятых мирового населения, постоянно растут.
He indicated that the problem of drugs was a global threat to the same extent as the damage inflicted on the environment, AIDS and poverty itself. В нем указано, что проблема наркотиков представляет собой такую же глобальную угрозу, как ущерб, наносимый окружающей среде, как СПИД и сама нищета.
Absolute poverty is a condition characterized by severe deprivation of basic human needs, including food, safe drinking water, sanitation facilities, health, shelter, education and information. Абсолютная нищета является состоянием, которое характеризуется крайней ограниченностью возможности удовлетворять основные человеческие потребности, в том числе в продовольствии, безопасной питьевой воде, санитарно-гигиенических услугах, медицинском обслуживании, жилье, образовании и информации.
Again, we all agree that poverty breeds conflict, and that the gap between the rich and poor is widening. Опять же, мы все согласны с тем, что нищета порождает конфликты и что разрыв между богатыми и бедными продолжает расширяться.
These conferences have highlighted both the enormity of our task and the complex interrelationship between the various global issues we are often called upon to deal with, be they absolute poverty, environmental degradation, overpopulation, human rights abuses or social injustice. Эти конференции высветили как масштабность нашей задачи, так и сложность взаимосвязи между различными глобальными проблемами, с которыми мы часто призваны иметь дело, будь то абсолютная нищета, ухудшение состояния окружающей среды, перенаселенность, нарушение прав человека или социальная несправедливость.
And all the hunger and poverty of the South is nothing other than the legacy of over 500 years of exploitation and disregard for our human rights. И весь голод и нищета Юга есть не что иное, как наследие 500 лет эксплуатации и игнорирования наших человеческих прав.
The international community cannot allow disease, poverty, war and underdevelopment to become entrenched in the 53 nations - almost one-third of United Nations Member States - that make up the African continent. Международное сообщество не может допустить того, чтобы болезни, нищета, война и отсталость в развитии укоренились в 53 государствах - почти одной трети государств - членов Организации Объединенных Наций, - которые расположены на африканском континенте.
Like many other developing countries undergoing fundamental changes, Mongolia is faced with a host of problems: a low level of development, poverty, unemployment, an external debt burden and an underdeveloped national economic structure vulnerable to fluctuations on the world market. Подобно многим другим развивающимся странам, находящимся на этапе радикальных перемен, Монголия сталкивается с многочисленными проблемами: низкий уровень развития, нищета, безработица, бремя внешней задолженности и неразвитые национальные экономические структуры, уязвимые к колебаниям мирового рынка.