Mr. Maruyama (Japan) said that poverty and inequality were still rampant in the world today. |
Г-н Маруяма (Япония) говорит, что нищета и неравноправие в современном мире по-прежнему представляют собой исключительно распространенные явления. |
In that context, it was clear that poverty was the main obstacle to sustainable development. |
В этом контексте ясно, что нищета является основным препятствием на пути устойчивого развития. |
But war, violence and poverty are the effects of much more deep-rooted causes. |
Однако война, насилие и нищета являются следствиями значительно более глубоко укоренившихся причин. |
For the vast majority of our peoples, grinding poverty has remained a fact of their everyday existence. |
Для широкого большинства наших народов крайняя нищета остается фактом повседневной жизни. |
It is a matter of great concern that poverty continues to be a major challenge to humanity. |
Серьезную озабоченность вызывает то обстоятельство, что нищета продолжает оставаться главной проблемой человечества. |
To us, poverty, illiteracy and illness, conflict and crime, environmental devastation and political instability are more than concepts. |
Для нас нищета, неграмотность и болезни, конфликты и преступность, экологическая катастрофа и политическая нестабильность - это больше чем просто концепции. |
Real poverty exists in this city. |
В этом городе существует реальная нищета. |
Exacerbating poverty, political instability, terrorism. |
Разрастающаяся нищета, политическая нестабильность, терроризм. |
Raised in a house with three generations of hopelessness, - poverty and profanity. |
Безнадежность, нищета и безграмотность в третьем поколении. |
Also, poverty has a direct relation to health. |
Кроме того, нищета непосредственно связана с состоянием здоровья. |
We call it 'health care poverty'. |
Мы называем это "нищета здравоохранения". |
If poverty persists or increases and there is neglect of the human condition, political and social strains will endanger stability over time. |
Если нищета сохраняется или увеличивается и если условиям жизни людей не уделяется должного внимания, политическая и социальная напряженность со временем поставит под угрозу стабильность. |
Absolute poverty, hunger, disease and illiteracy are the lot of one fifth of the world's population. |
Абсолютная нищета, голод, болезни и неграмотность являются уделом одной пятой части населения мира. |
Rapid population growth and poverty have led to excessive exploitation of the scarce land and water resources of the region. |
Быстрый рост численности населения и нищета вызвали чрезмерную эксплуатацию скудных земельных и водных ресурсов региона. |
Population growth, poverty and migration are additional factors contributing to environmental degradation. |
Рост численности народонаселения, нищета и миграция еще более усугубляют деградацию окружающей среды. |
The poverty of many nations makes this a problem to which there are no easy answers. |
Нищета, царящая во многих странах, делает это проблемой, у которой нет легких решений. |
The legacy was poverty, lack of education and an enormously high rate of infant mortality. |
В наследие остались нищета, неграмотность и исключительно высокий уровень детской смертности. |
At the same time, it has long been recognized that poverty is a major cause of environmental problems. |
Вместе с тем, хорошо известно, что нищета является одной из основных причин экологических проблем. |
The pervasive poverty of women in the rural sector is exacerbated by increasing migration and increasing productive responsibilities induced by development programmes and national needs for food security. |
Повсеместная нищета женщин в сельском секторе усугубляется возрастающей миграцией и увеличивающимися обязанностями в области производства, обусловленными программами развития и национальными потребностями в обеспечении продовольственной безопасности. |
At the intra-household level, poverty is defined in terms of consumption. |
В рамках домашних хозяйств нищета определяется масштабами потребления. |
In that sense, poverty is a failure to ensure entitlements because of inadequate endowments. |
В этом смысле нищета возникает тогда, когда не удается обеспечить наделение правами в результате отсутствия необходимых возможностей. |
Public services are more critical to well-being in urban areas and when access to them is lacking, poverty can be particularly acute. |
В городских районах большее значение для благосостояния имеют коммунальные услуги, и, когда доступ к ним ограничен, нищета может принимать особенно острые формы. |
In that poverty reflects a failure of development, it leads to a cycle that undermines future development and has significant gender dimensions. |
Нищета является свидетельством отсутствия прогресса в области развития и ведет к возникновению цикла, который подрывает развитие в будущем и имеет значительные последствия для положения женщин. |
Many of them lived in the most ecologically vulnerable and marginal lands, caught in the spiral of poverty and environmental degradation. |
Многие из них проживают на самых экологически уязвимых и маргинальных землях, на которых постоянно проявляются нищета и экологическая деградация. |
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD emphasized the importance of the Group's role at a time when poverty remained a pervasive phenomenon. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул важную роль Группы в период, когда нищета остается широко распространенным явлением. |