Poverty, neglect and invisibility recycle and expand the poverty trap to embrace all those dependent on widows, with irrevocable consequences for society as a whole. |
Нищета, равнодушие и невидимость возвращают и расширяют ловушки нищеты и распространяются на всех находящихся на иждивении у вдов с необратимыми последствиями для общества в целом. |
Poverty is often accompanied by inequality and social exclusion, and the poverty eradication agenda therefore strongly identifies with a social inclusion agenda. |
Нищета зачастую сопровождается неравенством и социальным отторжением, поэтому программа ликвидации нищеты тесно увязывается с программой обеспечения участия всего населения в жизни общества. |
Poverty: The lack of drinking water, electricity or sanitation infrastructures are expressions of poverty and are areas where local governments have a direct responsibility. |
Нищета: недостаточно развитая инфраструктура снабжения питьевой водой, энергоснабжения или санитарии являются проявлениями нищеты и теми областями, в которых местные органы власти несут непосредственную ответственность. |
Poverty and poverty indicators seen through an indigenous lens |
Нищета и показатели нищеты с точки зрения коренных народов |
Poverty may lead to undernutrition and undernutrition is likely to deepen poverty. |
Нищета может порождать недоедание, а недоедание ведет к усилению нищеты. |
Poverty was one of the main reasons for such trafficking and the Government had introduced programmes designed to alleviate poverty, particularly in the rural areas. |
Нищета является одной из основных причин такой торговли, и правительство приступило к осуществлению программ, направленных на смягчение проблемы бедности, особенно в сельских районах. |
Poverty often leads to environmental degradation; and degradation and poverty combined further increase vulnerability. |
Нищета часто ведет к ухудшению состояния окружающей среды; а сочетание ухудшения состояния окружающей среды и нищеты еще более повышает уязвимость. |
Poverty is the outcome of structural inequalities in entitlement to resources, and the weight of poverty falls more heavily on certain social groups, particularly women. |
Нищета является следствием структурного неравенства в плане доступа к ресурсам и наиболее тяжким бременем ложится на отдельные группы населения, в особенности на женщин. |
Poverty is a major cause of hunger, but hunger also causes and perpetuates inter-generational cycles of poverty. |
Нищета является одной из главных причин голода, а голод, в свою очередь, обусловливает и увековечивает нищету из поколения в поколение. |
The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty had highlighted the importance of national efforts in addressing the root causes of poverty. |
Нищета характеризуется экономическими, социальными и гуманитарными аспектами, и для ее ликвидации необходимы комплексные усилия на местном, национальном, региональном и международном уровнях, а также эффективная мобилизация возможностей всех заинтересованных сторон. |
"Poverty" here could be any agreed measure but, as a matter of expediency, the term most commonly refers to income poverty. |
«Нищета» в этом случае может определяться любыми общепринятыми показателями, но для удобства употребления под этим определением в большинстве случаев подразумевается нищета по доходам. |
Poverty and inequality are correlated, particularly in developed countries, where poverty tends to be measured in relative rather than in absolute terms. |
Нищета и неравенство взаимосвязаны, особенно в развитых странах, где нищета, как правило, измеряется в относительном, а не абсолютном выражении. |
While poverty is frequently associated with unemployment, in the rural areas of developing countries, poverty is predominantly a problem of poor employment quality, resulting in high shares of underemployed and poorly paid workers and low levels of labour productivity. |
Хотя нищета обычно ассоциируется с безработицей, в сельских районах развивающихся стран нищета - это проблема, которая связана главным образом с низким качеством работы, а это ведет к высокому уровню неполной занятости, к плохой оплате труда и к низкой производительности труда. |
Poverty eradication is a must, as poverty can tempt unemployed young people to join wars, because they have no other choices. |
Ликвидация нищеты является непременным условием предотвращения конфликтов, поскольку нищета может подталкивать безработную молодежь к принятию участия в военных действиях из-за отсутствия какого-либо иного выбора. |
Poverty had been viewed in the context of income poverty alone, but it was a multi-dimensional phenomenon requiring a broad-based approach. |
Раньше нищета рассматривалась лишь в контексте низкого уровня доходов, однако это многоаспектное явление, и для борьбы с ним необходим значительно более широкий подход. |
Poverty is a dire threat to human security, and the war declared on poverty by the Millennium Summit must continue. |
Нищета создает серьезную угрозу для безопасности человека, и война с бедностью, провозглашенная на Саммите тысячелетия, должна продолжаться. |
Poverty remained at the top of the agenda in many countries and the burden of increasing poverty had been disproportionately borne by women. |
Во многих странах одной из острейших проблем по-прежнему является нищета, которая несоразмерно тяжким бременем ложится на женщин. |
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. |
Массовая нищета будет преодолена лишь тогда, когда уровень оплаты неквалифицированного труда будет достаточным для улучшения материального положения бедных семей. |
Poverty does not breed terror; it is terror that breeds poverty and instability. |
Нищета не порождает террор; это террор порождает нищету и нестабильность. |
Five Member States have made commitments to integrate poverty and environment linkages into development planning, decision-making and budgeting after UNDP-UNEP Poverty and Environment Initiative supported them with capacity-building activities. |
Пять государств-членов обязались учитывать взаимосвязи между проблемой нищеты и окружающей средой при планировании развития, принятии решений и составлении бюджета после того, как по линии инициативы ПРООН-ЮНЕП «Нищета и окружающая среда» в поддержку этих стран были проведены мероприятия по наращиванию потенциала. |
Poverty has been growing faster in urban areas, especially in Latin America, yet the incidence of poverty is still higher in rural areas. |
Нищета быстрее прогрессирует в городах, особенно в Латинской Америке, однако масштабы нищеты по-прежнему шире в сельской местности. |
Poverty has social, economic, political and environmental dimensions, and some of the structural causes of poverty and inequality are global in nature. |
ЗЗ. Нищета имеет социальные, экономические, политические и экологические аспекты, и некоторые структурные причины нищеты и неравенства носят глобальный характер. |
In his report Working Out of Poverty to the International Labour Conference in June 2003, the ILO Director-General called poverty the biggest challenge to multilateralism today. |
В своем докладе «Устранение нищеты», представленном Международной конференции труда в июне 2003 года, Генеральный директор МОТ указал, что нищета является «самой серьезной проблемой современности на пути многосторонности. |
Poverty was made worse by social protection gaps, which meant that old age, sickness and other eventualities could push vulnerable persons back into poverty. |
Нищета усугубляется в результате различий в мерах социальной защиты, что означает, что пожилой возраст, болезни и другие невзгоды могут вновь обречь социально незащищенных людей на нищету. |
A second regional study, entitled "Poverty in Western Asia: a social perspective", provides a poverty profile for the region, with analysis on the extent, nature and causes of poverty. |
В рамках второго регионального исследования, озаглавленного "Нищета в Западной Азии: социальная перспектива", составлен краткий отчет по проблеме нищеты в регионе, содержащий анализ масштабов, характера и причин нищеты. |