| Poverty is a denial of human rights, and we cannot have full democracy amidst absolute poverty and social injustice. | Нищета - это нарушение прав человека, и поэтому полноценная демократия в условиях абсолютной нищеты и социальной несправедливости невозможна. |
| Poverty eradication should continue to be high on the agenda, as poverty only impedes efforts at achieving long-term peace and security. | Необходимо и далее уделять приоритетное внимание задаче искоренения нищеты, поскольку именно нищета сдерживает усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и безопасности. |
| Poverty leads to poor-quality housing, but poor-quality housing also acts upon poverty. | Нищета является причиной плохого качества жилья, но и жилье плохого качества также влияет на нищету. |
| Poverty in one place is poverty everywhere. | Нищета в одном месте означает нищету везде. |
| Poverty was increasingly becoming an urban phenomenon, and the feminization of poverty was another aspect of urbanization. | Нищета все больше становится городским явлением, а феминизация нищеты является еще одним аспектом урбанизации. |
| Poverty is a major source of disputes, and only development can eliminate poverty. | Нищета является главным источником споров, и только развитие может ликвидировать нищету. |
| Three years into the United Nations Decade for the Eradication of Poverty, poverty and unemployment were rampant in the developing world. | В третий год Десятилетия Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты в развивающихся странах продолжают свирепствовать нищета и безработица. |
| Poverty anywhere is poverty all over. | Нищета в любом месте - это повсеместная нищета. |
| Poverty in childhood is also a root cause of poverty in adulthood. | Нищета в детстве - это также одна из коренных причина нищеты в зрелом возрасте. |
| Poverty eradication was a collective responsibility based on the understanding that poverty was a threat to peace, security and prosperity everywhere. | Искоренение нищеты является коллективной ответственностью, основанной на понимании того, что нищета представляет собой угрозу миру, безопасности и процветанию во всем мире. |
| The Special Rapporteur notes that poverty and discrimination are often reflected in poor health status. | ЗЗ. Специальный докладчик отмечает, что нищета и дискриминация часто находят свое отражение в плохом состоянии здоровья. |
| In Latin America, poverty affects the health conditions of persons of African descent. | В Латинской Америке на состояние здоровья лиц африканского происхождения влияет нищета. |
| Both poverty and victimization weaken the capacity to aspire; they diminish people's expectations. | Как нищета, так и виктимизация ослабляют потенциал способности к устремлениям и снижают планку ожиданий. |
| The Council has previously recognized a critical link between security issues and socio-economic concerns such as poverty, disease and environmental degradation. | Совет признал ранее наличие важной взаимосвязи между вопросами безопасности и социально-экономическими проблемами, такими как нищета, болезни и ухудшение состояния окружающей среды. |
| However, poverty alone is not the sole driver of the sale and exploitation of children. | Тем не менее сама по себе нищета не является единственным фактором, приводящим к торговле детьми и их эксплуатации. |
| Social inclusion was seen as a measure of such dimensions of social exclusion as poverty, inequality and social polarization. | Социальная интеграция рассматривается как инструмент борьбы с такими проявлениями социальной отчужденности, как нищета, неравенство и социальная поляризация. |
| Social exclusion and poverty have remained significant barriers to the well-being of older persons. | Серьезные препятствия для обеспечения благополучия пожилых людей по-прежнему создают социальное отчуждение и нищета. |
| In the same vein, poverty can be a precursor and breeding ground of instability. | Если исходить из того же, нищета может быть и предшественником, и гнездовьем нестабильности. |
| At the global level, poverty and hunger have been reduced significantly. | На глобальном уровне нищета и голод существенно уменьшились. |
| The Committee had frequently noted that one of the structural causes of racism was poverty and economic underdevelopment. | Комитет неоднократно отмечал, что к числу структурных причин расизма относятся нищета и экономическая неразвитость. |
| In many cases, biodiversity loss and poverty are trapped in a mutually reinforcing vicious circle. | Во многих случаях утрата биоразнообразия и нищета образуют взаимно усиливающийся порочный круг. |
| There is widespread poverty and malnutrition and large portions of the countryside remain very vulnerable to changing weather conditions. | Повсеместно распространены нищета и недоедание, и многие сельские районы по-прежнему сильно зависят от изменений погодных условий. |
| Despite progress on the Millennium Development Goals, poverty and inequality, in their multiple dimensions and across all regions, remain the central challenges. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нищета и неравенство в их множественных проявлениях, в том числе во всех регионах, по-прежнему представляют собой основные сложные проблемы. |
| Mr. Annakao (Libya) said that poverty, the greatest challenge facing the international community, was a multidimensional phenomenon. | Г-н Аннакао (Ливия) говорит, что нищета является самой большой проблемой, стоящей перед международным сообществом, и представляет собой многоаспектное явление. |
| The root causes of hunger and food insecurity were poverty and deprivation, which in turn limited access to food. | Коренными причинами голода и отсутствия продовольственной безопасности являются нищета и обездоленность, которые, в свою очередь, ограничивают доступ к продуктам питания. |