Poverty is a denial of human rights, and we cannot have full democracy amidst absolute poverty and social injustice. |
Нищета - это нарушение прав человека, и поэтому полноценная демократия в условиях абсолютной нищеты и социальной несправедливости невозможна. |
Poverty eradication should continue to be high on the agenda, as poverty only impedes efforts at achieving long-term peace and security. |
Необходимо и далее уделять приоритетное внимание задаче искоренения нищеты, поскольку именно нищета сдерживает усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и безопасности. |
Poverty leads to poor-quality housing, but poor-quality housing also acts upon poverty. |
Нищета является причиной плохого качества жилья, но и жилье плохого качества также влияет на нищету. |
Poverty in one place is poverty everywhere. |
Нищета в одном месте означает нищету везде. |
Poverty was increasingly becoming an urban phenomenon, and the feminization of poverty was another aspect of urbanization. |
Нищета все больше становится городским явлением, а феминизация нищеты является еще одним аспектом урбанизации. |
Poverty is a major source of disputes, and only development can eliminate poverty. |
Нищета является главным источником споров, и только развитие может ликвидировать нищету. |
Three years into the United Nations Decade for the Eradication of Poverty, poverty and unemployment were rampant in the developing world. |
В третий год Десятилетия Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты в развивающихся странах продолжают свирепствовать нищета и безработица. |
Poverty anywhere is poverty all over. |
Нищета в любом месте - это повсеместная нищета. |
Poverty in childhood is also a root cause of poverty in adulthood. |
Нищета в детстве - это также одна из коренных причина нищеты в зрелом возрасте. |
Poverty eradication was a collective responsibility based on the understanding that poverty was a threat to peace, security and prosperity everywhere. |
Искоренение нищеты является коллективной ответственностью, основанной на понимании того, что нищета представляет собой угрозу миру, безопасности и процветанию во всем мире. |
The Special Rapporteur notes that poverty and discrimination are often reflected in poor health status. |
ЗЗ. Специальный докладчик отмечает, что нищета и дискриминация часто находят свое отражение в плохом состоянии здоровья. |
In Latin America, poverty affects the health conditions of persons of African descent. |
В Латинской Америке на состояние здоровья лиц африканского происхождения влияет нищета. |
Both poverty and victimization weaken the capacity to aspire; they diminish people's expectations. |
Как нищета, так и виктимизация ослабляют потенциал способности к устремлениям и снижают планку ожиданий. |
The Council has previously recognized a critical link between security issues and socio-economic concerns such as poverty, disease and environmental degradation. |
Совет признал ранее наличие важной взаимосвязи между вопросами безопасности и социально-экономическими проблемами, такими как нищета, болезни и ухудшение состояния окружающей среды. |
However, poverty alone is not the sole driver of the sale and exploitation of children. |
Тем не менее сама по себе нищета не является единственным фактором, приводящим к торговле детьми и их эксплуатации. |
Social inclusion was seen as a measure of such dimensions of social exclusion as poverty, inequality and social polarization. |
Социальная интеграция рассматривается как инструмент борьбы с такими проявлениями социальной отчужденности, как нищета, неравенство и социальная поляризация. |
Social exclusion and poverty have remained significant barriers to the well-being of older persons. |
Серьезные препятствия для обеспечения благополучия пожилых людей по-прежнему создают социальное отчуждение и нищета. |
In the same vein, poverty can be a precursor and breeding ground of instability. |
Если исходить из того же, нищета может быть и предшественником, и гнездовьем нестабильности. |
At the global level, poverty and hunger have been reduced significantly. |
На глобальном уровне нищета и голод существенно уменьшились. |
The Committee had frequently noted that one of the structural causes of racism was poverty and economic underdevelopment. |
Комитет неоднократно отмечал, что к числу структурных причин расизма относятся нищета и экономическая неразвитость. |
In many cases, biodiversity loss and poverty are trapped in a mutually reinforcing vicious circle. |
Во многих случаях утрата биоразнообразия и нищета образуют взаимно усиливающийся порочный круг. |
There is widespread poverty and malnutrition and large portions of the countryside remain very vulnerable to changing weather conditions. |
Повсеместно распространены нищета и недоедание, и многие сельские районы по-прежнему сильно зависят от изменений погодных условий. |
Despite progress on the Millennium Development Goals, poverty and inequality, in their multiple dimensions and across all regions, remain the central challenges. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нищета и неравенство в их множественных проявлениях, в том числе во всех регионах, по-прежнему представляют собой основные сложные проблемы. |
Mr. Annakao (Libya) said that poverty, the greatest challenge facing the international community, was a multidimensional phenomenon. |
Г-н Аннакао (Ливия) говорит, что нищета является самой большой проблемой, стоящей перед международным сообществом, и представляет собой многоаспектное явление. |
The root causes of hunger and food insecurity were poverty and deprivation, which in turn limited access to food. |
Коренными причинами голода и отсутствия продовольственной безопасности являются нищета и обездоленность, которые, в свою очередь, ограничивают доступ к продуктам питания. |