| However, progress could be jeopardized by widespread poverty, corruption and the high youth unemployment rate. | Однако прогрессу могут нести угрозу получившие широкое распространение нищета, коррупция и высокий уровень безработицы среди молодежи. |
| Pervasive poverty and the generally weak economic situations in most developing countries are often responsible for the exacerbation of conflicts. | Крайняя нищета и в целом низкий уровень экономического развития в большинстве развивающихся стран нередко являются основными причинами обострения конфликтов. |
| It should be noted that poverty was viewed, especially at the early stages of transition, as a temporary phenomenon. | Следует отметить, что нищета рассматривалась, особенно на ранних этапах переходного процесса, как временное явление. |
| Harmonization of policies was not possible with sharp disparities between different social groups; poverty violated sustainable development principles. | Невозможно проводить согласование различных направлений политики в условиях колоссального неравенства между различными социальными группами; нищета идет вразрез с принципами устойчивого развития. |
| However, in many parts of the world, severe and widespread poverty persists. | Однако во многих частях мира сохраняется глубокая нищета, имеющая широкие масштабы. |
| Economic inequalities and poverty exacerbate differences and intolerance and invariably kindle friction and, ultimately, conflict. | Экономическое неравенство и нищета усугубляют разногласия и нетерпимость и неизменно вызывают трения и, в конечном итоге, приводят к конфликту. |
| In the long list of root causes, however, poverty and underdevelopment seem to be omnipresent. | Однако создается впечатление, что в длинном перечне таких коренных причин главное место занимают нищета и слаборазвитость. |
| At the dawn of the new millennium, poverty is likely to remain the number one killer worldwide. | На пороге нового тысячелетия нищета, по-видимому, останется основной причиной гибели людей во всем мире. |
| The contradiction of severe poverty and undernourishment in the midst of unparalleled plenty still remains. | Парадоксальная ситуация, когда на фоне беспрецедентного изобилия существуют такие явления, как крайняя нищета и недоедание, по-прежнему сохраняется. |
| Fifthly, due attention should be given to the root causes of conflict, such as poverty and underdevelopment. | В-пятых, следует уделять должное внимание первопричинам конфликтов, таким, как нищета и экономическая отсталость. |
| Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. | Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия. |
| Unless the international community redoubles and concentrates its efforts, poverty and inequality may get still worse. | Пока международное сообщество не удвоит и не сосредоточит свои усилия, нищета и неравенство будут приобретать еще более острый характер. |
| The generic root causes identified were poverty, unsustainable consumption patterns and poorly managed social and economic development. | В качестве первопричин таких явлений были отмечены нищета, неустойчивые структуры потребления, а также неэффективное управление процессом социально-экономического развития. |
| Unfortunately, poverty and deprivation have pushed thousands of farmers into the cultivation of the lucrative poppy crop. | К сожалению, нищета и лишения заставили тысячи фермеров заняться прибыльным выращиванием мака. |
| In other regions in the world, civil wars, small arms, poverty, hunger and AIDS are the main dangers. | Однако в других регионах мира главной угрозой являются гражданские войны, стрелковое оружие, нищета, голод и СПИД. |
| It was also agreed that security issues should embrace matters related to human security, such as HIV/AIDS and poverty. | Участники согласились также с тем, что вопросы безопасности должны охватывать такие проблемы, связанные с безопасностью человека, как ВИЧ/СПИД и нищета. |
| A large number of affected persons face serious social problems, such as unemployment, discrimination, poverty and family dysfunction. | Значительное число пострадавших от этой болезни лиц сталкиваются с таким серьезными социальными проблемами, как безработица, дискриминация, нищета и распад семьи. |
| Nor should other pressing problems, such as poverty, HIV/AIDS or social and economic justice, be overlooked. | Не следует также игнорировать другие острые проблемы, такие, как нищета, ВИЧ/СПИД или социальная или экономическая справедливость. |
| As several speakers had pointed out, terrorism was kept alive by such factors as poverty, ignorance and illiteracy. | Как уже отметили некоторые выступающие, питательной средой для терроризма являются такие факторы, как нищета, невежество и неграмотность. |
| This poverty is a major cause and consequence of the environmental degradation and resource depletion which threaten economic growth. | Нищета в таких масштабах является главной причиной и следствием ухудшения состояния окружающей среды и истощения ресурсов, что может подорвать экономический рост. |
| Endemic poverty and porous borders were the root causes of violence against women and human trafficking. | Повальная нищета и прозрачные границы являются основными причинами насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
| Let us not forget that poverty and underdevelopment can make children more vulnerable to exploitation and violence. | Нельзя забывать, что нищета и недостаточный уровень развития могут усугубить уязвимость детей перед лицом эксплуатации и насилия. |
| Intolerance, disrespect, poverty and misery were at the origin of continuing atrocities throughout the world. | Истоками непрекращающихся ужасных событий во всем мире служат нетерпимость, неуважение, нищета и невзгоды. |
| She reiterated the need to tackle the underlying causes, such as unemployment, violence and, specifically, poverty. | Она вновь говорит о необходимости устранения таких основополагающих причин наркомании, как безработица, насилие и, особенно, нищета. |
| However, poverty and marginalization are the key words to be used. | Однако, главными причинами являются нищета и маргинализация. |