However, progress could be jeopardized by widespread poverty, corruption and the high youth unemployment rate. |
Однако прогрессу могут нести угрозу получившие широкое распространение нищета, коррупция и высокий уровень безработицы среди молодежи. |
Pervasive poverty and the generally weak economic situations in most developing countries are often responsible for the exacerbation of conflicts. |
Крайняя нищета и в целом низкий уровень экономического развития в большинстве развивающихся стран нередко являются основными причинами обострения конфликтов. |
It should be noted that poverty was viewed, especially at the early stages of transition, as a temporary phenomenon. |
Следует отметить, что нищета рассматривалась, особенно на ранних этапах переходного процесса, как временное явление. |
Harmonization of policies was not possible with sharp disparities between different social groups; poverty violated sustainable development principles. |
Невозможно проводить согласование различных направлений политики в условиях колоссального неравенства между различными социальными группами; нищета идет вразрез с принципами устойчивого развития. |
However, in many parts of the world, severe and widespread poverty persists. |
Однако во многих частях мира сохраняется глубокая нищета, имеющая широкие масштабы. |
Economic inequalities and poverty exacerbate differences and intolerance and invariably kindle friction and, ultimately, conflict. |
Экономическое неравенство и нищета усугубляют разногласия и нетерпимость и неизменно вызывают трения и, в конечном итоге, приводят к конфликту. |
In the long list of root causes, however, poverty and underdevelopment seem to be omnipresent. |
Однако создается впечатление, что в длинном перечне таких коренных причин главное место занимают нищета и слаборазвитость. |
At the dawn of the new millennium, poverty is likely to remain the number one killer worldwide. |
На пороге нового тысячелетия нищета, по-видимому, останется основной причиной гибели людей во всем мире. |
The contradiction of severe poverty and undernourishment in the midst of unparalleled plenty still remains. |
Парадоксальная ситуация, когда на фоне беспрецедентного изобилия существуют такие явления, как крайняя нищета и недоедание, по-прежнему сохраняется. |
Fifthly, due attention should be given to the root causes of conflict, such as poverty and underdevelopment. |
В-пятых, следует уделять должное внимание первопричинам конфликтов, таким, как нищета и экономическая отсталость. |
Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. |
Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия. |
Unless the international community redoubles and concentrates its efforts, poverty and inequality may get still worse. |
Пока международное сообщество не удвоит и не сосредоточит свои усилия, нищета и неравенство будут приобретать еще более острый характер. |
The generic root causes identified were poverty, unsustainable consumption patterns and poorly managed social and economic development. |
В качестве первопричин таких явлений были отмечены нищета, неустойчивые структуры потребления, а также неэффективное управление процессом социально-экономического развития. |
Unfortunately, poverty and deprivation have pushed thousands of farmers into the cultivation of the lucrative poppy crop. |
К сожалению, нищета и лишения заставили тысячи фермеров заняться прибыльным выращиванием мака. |
In other regions in the world, civil wars, small arms, poverty, hunger and AIDS are the main dangers. |
Однако в других регионах мира главной угрозой являются гражданские войны, стрелковое оружие, нищета, голод и СПИД. |
It was also agreed that security issues should embrace matters related to human security, such as HIV/AIDS and poverty. |
Участники согласились также с тем, что вопросы безопасности должны охватывать такие проблемы, связанные с безопасностью человека, как ВИЧ/СПИД и нищета. |
A large number of affected persons face serious social problems, such as unemployment, discrimination, poverty and family dysfunction. |
Значительное число пострадавших от этой болезни лиц сталкиваются с таким серьезными социальными проблемами, как безработица, дискриминация, нищета и распад семьи. |
Nor should other pressing problems, such as poverty, HIV/AIDS or social and economic justice, be overlooked. |
Не следует также игнорировать другие острые проблемы, такие, как нищета, ВИЧ/СПИД или социальная или экономическая справедливость. |
As several speakers had pointed out, terrorism was kept alive by such factors as poverty, ignorance and illiteracy. |
Как уже отметили некоторые выступающие, питательной средой для терроризма являются такие факторы, как нищета, невежество и неграмотность. |
This poverty is a major cause and consequence of the environmental degradation and resource depletion which threaten economic growth. |
Нищета в таких масштабах является главной причиной и следствием ухудшения состояния окружающей среды и истощения ресурсов, что может подорвать экономический рост. |
Endemic poverty and porous borders were the root causes of violence against women and human trafficking. |
Повальная нищета и прозрачные границы являются основными причинами насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
Let us not forget that poverty and underdevelopment can make children more vulnerable to exploitation and violence. |
Нельзя забывать, что нищета и недостаточный уровень развития могут усугубить уязвимость детей перед лицом эксплуатации и насилия. |
Intolerance, disrespect, poverty and misery were at the origin of continuing atrocities throughout the world. |
Истоками непрекращающихся ужасных событий во всем мире служат нетерпимость, неуважение, нищета и невзгоды. |
She reiterated the need to tackle the underlying causes, such as unemployment, violence and, specifically, poverty. |
Она вновь говорит о необходимости устранения таких основополагающих причин наркомании, как безработица, насилие и, особенно, нищета. |
However, poverty and marginalization are the key words to be used. |
Однако, главными причинами являются нищета и маргинализация. |