| These causes are selfishness, intolerance, xenophobia, discrimination and dictatorship, but also - and especially - poverty, poor management and excessive indebtedness. | Эти причины: эгоизм, нетерпимость, ксенофобия, дискриминация и диктатура, но также - и прежде всего - нищета, бесхозяйственность и чрезмерная задолженность. |
| There was a need for more vigorous action in view of the growing feminization of poverty, migration and increased violence against women. | С учетом того, что нищета, миграция и насилие сказываются на все увеличивающемся числе женщин, требуются более энергичные действия. |
| Today we still inhabit an imperfect world where poverty, social and economic inequality between and within States, hunger, disease and environmental degradation remain critical issues. | Сегодня мы по-прежнему живем в несовершенном мире, где нищета, социальное и экономическое неравенство между государствами и в рамках государств, голод, болезни и разрушение окружающей среды остаются критическими проблемами. |
| The report concludes with a review of latest findings concerning the interrelationship of population growth and economic growth, poverty, food provision and the environment. | Доклад завершается обзором последних выводов, касающихся взаимосвязи таких аспектов, как прирост населения и экономический рост, нищета, обеспечение продовольствием и окружающая среда. |
| Utter poverty and man-made and natural disasters - such as the great tragedy in Central America - break up entire families and destroy the social fabric. | Крайняя нищета и антропогенные и стихийные бедствия, такие, как огромная трагедия в Центральной Америке, разбивают целые семьи и разрушают устои общества. |
| Although encouraging progress had been made since the adoption of the 1995 Copenhagen Declaration and Programme of Action, disease, poverty and unemployment still hindered the development of many developing countries. | Несмотря на то что после принятия Копенгагенской декларации и программы действий 1995 года был достигнут обнадеживающий прогресс, болезни, нищета и безработица по-прежнему препятствуют развитию многих развивающихся стран. |
| The ACC emphasized that poverty is a denial of choices and opportunities, as well as a violation of human dignity. | Административный комитет по координации подчеркнул, что нищета представляет собой отсутствие выбора и возможностей, а также оскорбляет человеческое достоинство. |
| Rural poverty, a dominant feature of life in all regions of the world, affects the lives of close to 1 billion people. | Сельская нищета, зримо присутствующая во всех районах мира, - удел почти миллиарда человек. |
| Our Organization faces such new challenges as fighting terrorism and transnational crime, eradicating poverty and inequality and establishing a fair and equitable new international political and economic order. | Сегодня наша Организация сталкивается с такими вызовами, как терроризм, транснациональная преступность, нищета и неравенство, а также необходимость построения нового справедливого международного политического и экономического порядка. |
| (a) Governments recognize poverty and lack of opportunities as the root of the problem of international trafficking in women; | а) правительства признали, что нищета и отсутствие возможностей являются коренной причиной проблемы международной торговли женщинами; |
| Yet poverty per se appears not to be the decisive factor; most poor countries live in peace most of the time. | Однако нищета сама по себе все же, по-видимому, не является решающим фактором; большинство бедных стран в основном живут в мире. |
| Children are also the first to feel the effects of war - poverty, malnutrition and trauma - that result from the deliberate targeting of civilian populations. | Кроме того, в результате преднамеренного нанесения ударов по гражданскому населению такие последствия войны, как нищета, голод и травмы, в первую очередь испытывают на себе дети. |
| The research focused on the approach that poverty is a multidimensional phenomenon that results from complex inter-linked determinants, including social, economic and political conditions and the disabling environment. | Цели исследований были сконцентрированы на подходе, согласно которому нищета является многогранным явлением, обусловленным целым комплексом взаимосвязанных определяющих факторов, включая социальные, экономические и политические условия, а также неблагоприятные условия для обеспечения занятости. |
| It is concerned that poverty and unemployment of women will also have a long-term negative impact on the health of women and children. | Он обеспокоен тем, что нищета и безработица среди женщин окажут также долгосрочное негативное воздействие на здоровье женщин и детей. |
| Obstacles faced by farmers concern poverty and low farm income, lack of land tenure, trade policies and attitudes towards biological diversity. | К числу препятствий, с которыми сталкиваются фермеры, относятся нищета и низкий доход от сельскохозяйственной деятельности, отсутствие права на владение землей, торговая политика и стереотипные представления о биологическом многообразии. |
| We cannot stress enough the vital importance of the development dimension and the role that poverty and socio-economic exclusion play in illicit activities such as the cultivation of illicit crops. | Невозможно в достаточной степени подчеркнуть исключительно важное значение аспекта развития, а также ту роль, которую нищета и социально-экономическая маргинализация играют в такой нелегальной деятельности, как разведение незаконных культур. |
| To that end, it was necessary to eliminate such obstacles as hunger, poverty and illiteracy and problems relating to health and housing. | Для этого необходимо устранить препятствия, которыми являются голод, нищета, неграмотность, а также проблемы здоровья и жилья. |
| Dialogue with the North, however, was no less important, as its prosperity was unsustainable as long as poverty and deprivation continued in the South. | Однако диалог со странами Севера не менее важен, так как его успешное проведение не может быть устойчивым до тех пор, пока в странах Юга будут сохраняться нищета и обездоленность. |
| During the 1980s and early 1990s, however, new problems had arisen for the well-being of children, such as poverty, child abuse and neglect. | Тем не менее в 80-е и с начала 1990 года на пути обеспечения благополучного детства возникли такие новые проблемы, как нищета, жестокое обращение и отказ от детей. |
| There, too, poverty was a root cause, although it was not the only one. | Нищета в этом случае также является основополагающим, но не единственным фактором. |
| The secretariat has exerted itself to assist in developing national capabilities for producing timely and reliable information on poverty, children, youth, the family and gender. | Секретариат делает все возможное для содействия созданию на национальном уровне возможностей для своевременной подготовки достоверной информации по таким вопросам, как нищета, дети, молодежь, семья и равенство между мужчинами и женщинами. |
| We also believe it important to consider the essential reasons which open the door to human rights violations, such as poverty, ignorance and war. | Мы также считаем, что важно уделить внимание основополагающим причинам, в силу которых совершаются нарушения в области прав человека, таким, как нищета, невежество и война. |
| Many transboundary issues, such as poverty, unemployment, refugees, drugs and crime, need to be addressed through consultation by the international community. | Международное сообщество должно рассмотреть - на основе консультаций - многие не имеющие границ вопросы, такие, как нищета, безработица, проблема беженцев, наркотики и преступность. |
| There are societies in which poverty is generalized and indicators of income distribution, as is logical, show figures of low concentration. | Существуют страны, где нищета носит повсеместный характер, а показатели распределения дохода свидетельствуют, что вполне логично, о низком уровне концентрации. |
| Each edition provides a quantitative and qualitative analysis and information on various social issues, such as poverty, income distribution, employment, social spending, and equity. | В каждом выпуске приводятся качественный и количественный анализ и информация по различным социальным вопросам, таким, как нищета, распределение доходов, занятость, расходы на социальные нужды и равенство. |