| Our commitment to human dignity is challenged by persistent poverty and raging disease. | Нашей приверженности человеческому достоинству угрожают сохраняющаяся нищета и распространяющиеся болезни. |
| In fact, progress has actually slowed down in several areas, such as primary education, child mortality and income poverty. | Более того, прогресс фактически замедлился в таких нескольких областях, как начальное образование, детская смертность и нищета, связанная с низкими доходами. |
| Conflict, disease, debt, poverty and underdevelopment remain the characteristics of today's Africa. | Конфликты, болезни, задолженность, нищета и отсталость по-прежнему являются отличительными чертами современной Африки. |
| Turning to economic matters, poverty and unemployment are posing serious threats to internal stability in East Timor. | Что касается экономических вопросов, то нищета и безработица представляют собой серьезную угрозу для внутренней стабильности в Восточном Тиморе. |
| There is no peace when violence, ignorance, poverty, genocide and discrimination continue to affect our daily lives. | Мир невозможен, когда насилие, невежество, нищета, геноцид и дискриминация продолжают влиять на нашу повседневную жизнь. |
| Improvements in the structure and delivery of income support programmes also ensure an adequate social safety net for those at risk of poverty. | Усовершенствование структуры и выполнение программ материальной помощи также обеспечивают надлежащие социальные условия для тех, кому грозит нищета. |
| In short, AIDS and poverty are now mutually reinforcing negative forces in many developing countries. | Одним словом, во многих развивающихся странах СПИД и нищета представляют собой сегодня взаимоусиливающие негативные явления. |
| Endemic poverty and the lack of economic development are widely acknowledged to be important causes fuelling conflict. | Широко признается, что эндемическая нищета и неразвитость экономики являются серьезными причинами, порождающими конфликты. |
| Pervasive poverty is at the root of most of our problems and reducing it is our highest priority. | В основе всех наших проблем лежит массовая нищета, сокращение масштабов которой является нашим главным приоритетом. |
| Other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, are also major challenges. | Большими вызовами являются и другие неотложные проблемы, затрагивающие молодых людей, такие как нищета, безработица и воздействие ВИЧ/СПИД. |
| Those included the persistence of stereotypical attitudes, in particular machismo, and the poverty that Nicaragua faced. | К ним относятся сохранение стереотипного мышления, в частности мужской шовинизм и нищета, с которой сталкивается Никарагуа. |
| It is widely recognized that where governance is strongest and most transparent, poverty is neither as widespread nor as oppressive. | Широко признается тот факт, что при наличии сильного и максимально прозрачного управления нищета не принимает столь угрожающих масштабов и столь вопиющих форм. |
| At the same time, we can see that poverty is increasingly becoming a major urban problem. | В то же время мы наблюдаем, как нищета постепенно превращается в одну из серьезных городских проблем. |
| Malaysia stated that poverty had become a global issue demanding the attention of all Member States. | Малайзия заявила о том, что нищета стала глобальной проблемой, заслуживающей внимания всех государств-членов. |
| Inflation, unemployment, poverty are some of the problems; growing emigration is one of the symptoms. | Инфляция, безработица и нищета - таковы лишь некоторые проблемы, существующие в стране, которые проявляются в усилении процесса эмиграции населения в другие страны. |
| In this broader context, poverty is an insurmountable obstacle to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | В этом более широком контексте нищета становится непреодолимым препятствием на пути к полному осуществлению прав человека и основных свобод. |
| They also reaffirmed that poverty, underdevelopment, marginalisation and instability engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights. | Они также вновь подтвердили, что нищета, слабое развитие, маргинализация и нестабильность грозят исключением из социальной и экономической жизни, попранием человеческого достоинства и нарушением прав человека. |
| Underdevelopment and poverty are among the factors underlying the outbreak of conflicts. | Слабое развитие и нищета - это одни из факторов, вызывающих конфликты. |
| No one can deny that poverty and social discontent unleash situations of instability that can lead to large-scale conflict. | Никто не может отрицать того, что нищета и социальное недовольство порождают такие ситуации нестабильности, которые способны перерасти в крупномасштабные конфликты. |
| And this demands a much more detail discussion regarding what poverty is all about. | Это потребует значительно более подробного обсуждения вопроса о том, что есть нищета. |
| The international community needed to address such pressing issues as poverty, the external debt problem, low commodity prices and market access. | Международное сообщество должно рассмотреть такие насущные вопросы, как нищета, проблема внешней задолженности, низкие цены на сырьевые товары и доступ к рынкам. |
| Due attention should be given to such root causes of conflict, as poverty and underdevelopment. | Должное внимание необходимо уделить таким коренным причинам конфликтов, как нищета и недостаточное развитие. |
| The poverty in the developing world is becoming unbearably severe, especially with the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Нищета в развивающихся странах становится невыносимой, особенно в результате распространения ВИЧ/ СПИДа, малярии и туберкулеза. |
| The recent Taliban reorganization downsized the public sector by 40 per cent and worsened urban poverty. | В результате реорганизации, проведенной недавно талибами, произошло 40-процентное сокращение государственного сектора и обострилась городская нищета. |
| The war on terrorism must also take into account structural factors, such as poverty and ignorance, which may foster terrorism. | Кроме того, необходимо, чтобы в ходе борьбы с терроризмом учитывались структурные факторы, которые могут способствовать этому явлению, в частности нищета и неграмотность. |