Our commitment to human dignity is challenged by persistent poverty and raging disease. |
Нашей приверженности человеческому достоинству угрожают сохраняющаяся нищета и распространяющиеся болезни. |
In fact, progress has actually slowed down in several areas, such as primary education, child mortality and income poverty. |
Более того, прогресс фактически замедлился в таких нескольких областях, как начальное образование, детская смертность и нищета, связанная с низкими доходами. |
Conflict, disease, debt, poverty and underdevelopment remain the characteristics of today's Africa. |
Конфликты, болезни, задолженность, нищета и отсталость по-прежнему являются отличительными чертами современной Африки. |
Turning to economic matters, poverty and unemployment are posing serious threats to internal stability in East Timor. |
Что касается экономических вопросов, то нищета и безработица представляют собой серьезную угрозу для внутренней стабильности в Восточном Тиморе. |
There is no peace when violence, ignorance, poverty, genocide and discrimination continue to affect our daily lives. |
Мир невозможен, когда насилие, невежество, нищета, геноцид и дискриминация продолжают влиять на нашу повседневную жизнь. |
Improvements in the structure and delivery of income support programmes also ensure an adequate social safety net for those at risk of poverty. |
Усовершенствование структуры и выполнение программ материальной помощи также обеспечивают надлежащие социальные условия для тех, кому грозит нищета. |
In short, AIDS and poverty are now mutually reinforcing negative forces in many developing countries. |
Одним словом, во многих развивающихся странах СПИД и нищета представляют собой сегодня взаимоусиливающие негативные явления. |
Endemic poverty and the lack of economic development are widely acknowledged to be important causes fuelling conflict. |
Широко признается, что эндемическая нищета и неразвитость экономики являются серьезными причинами, порождающими конфликты. |
Pervasive poverty is at the root of most of our problems and reducing it is our highest priority. |
В основе всех наших проблем лежит массовая нищета, сокращение масштабов которой является нашим главным приоритетом. |
Other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, are also major challenges. |
Большими вызовами являются и другие неотложные проблемы, затрагивающие молодых людей, такие как нищета, безработица и воздействие ВИЧ/СПИД. |
Those included the persistence of stereotypical attitudes, in particular machismo, and the poverty that Nicaragua faced. |
К ним относятся сохранение стереотипного мышления, в частности мужской шовинизм и нищета, с которой сталкивается Никарагуа. |
It is widely recognized that where governance is strongest and most transparent, poverty is neither as widespread nor as oppressive. |
Широко признается тот факт, что при наличии сильного и максимально прозрачного управления нищета не принимает столь угрожающих масштабов и столь вопиющих форм. |
At the same time, we can see that poverty is increasingly becoming a major urban problem. |
В то же время мы наблюдаем, как нищета постепенно превращается в одну из серьезных городских проблем. |
Malaysia stated that poverty had become a global issue demanding the attention of all Member States. |
Малайзия заявила о том, что нищета стала глобальной проблемой, заслуживающей внимания всех государств-членов. |
Inflation, unemployment, poverty are some of the problems; growing emigration is one of the symptoms. |
Инфляция, безработица и нищета - таковы лишь некоторые проблемы, существующие в стране, которые проявляются в усилении процесса эмиграции населения в другие страны. |
In this broader context, poverty is an insurmountable obstacle to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
В этом более широком контексте нищета становится непреодолимым препятствием на пути к полному осуществлению прав человека и основных свобод. |
They also reaffirmed that poverty, underdevelopment, marginalisation and instability engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights. |
Они также вновь подтвердили, что нищета, слабое развитие, маргинализация и нестабильность грозят исключением из социальной и экономической жизни, попранием человеческого достоинства и нарушением прав человека. |
Underdevelopment and poverty are among the factors underlying the outbreak of conflicts. |
Слабое развитие и нищета - это одни из факторов, вызывающих конфликты. |
No one can deny that poverty and social discontent unleash situations of instability that can lead to large-scale conflict. |
Никто не может отрицать того, что нищета и социальное недовольство порождают такие ситуации нестабильности, которые способны перерасти в крупномасштабные конфликты. |
And this demands a much more detail discussion regarding what poverty is all about. |
Это потребует значительно более подробного обсуждения вопроса о том, что есть нищета. |
The international community needed to address such pressing issues as poverty, the external debt problem, low commodity prices and market access. |
Международное сообщество должно рассмотреть такие насущные вопросы, как нищета, проблема внешней задолженности, низкие цены на сырьевые товары и доступ к рынкам. |
Due attention should be given to such root causes of conflict, as poverty and underdevelopment. |
Должное внимание необходимо уделить таким коренным причинам конфликтов, как нищета и недостаточное развитие. |
The poverty in the developing world is becoming unbearably severe, especially with the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Нищета в развивающихся странах становится невыносимой, особенно в результате распространения ВИЧ/ СПИДа, малярии и туберкулеза. |
The recent Taliban reorganization downsized the public sector by 40 per cent and worsened urban poverty. |
В результате реорганизации, проведенной недавно талибами, произошло 40-процентное сокращение государственного сектора и обострилась городская нищета. |
The war on terrorism must also take into account structural factors, such as poverty and ignorance, which may foster terrorism. |
Кроме того, необходимо, чтобы в ходе борьбы с терроризмом учитывались структурные факторы, которые могут способствовать этому явлению, в частности нищета и неграмотность. |