Mention should also be made of the major geographical disparities that exist in respect of poverty. |
Кроме того, следует обратить внимание на серьезные географические диспропорции в том, что касается численности бедного населения. |
These beneficiaries are essentially in rural areas, namely areas with the highest poverty and unemployment index. |
Эти бенефициары проживают в основном в сельских районах, т.е. в районах, где наиболее высок процент бедного населения и безработных. |
Fieldwork was completed for a survey of poverty in Arroub, Balata and Kalandia camps. |
Была завершена работа на местах по проведению обзора бедного населения в лагерях Ар-руба, Балаты и Каландии. |
Some delegations shared their past experiences, challenges and plans for investigating and estimating working poverty. |
Некоторые делегации поделились своим накопленным опытом и информацией о задачах и планах, касающихся проведения исследовательской и оценочной работы среди рабочих из числа бедного населения. |
The challenge posed within the Millennium framework, namely to halve world poverty by 2015, seems seriously compromised. |
Цель, поставленная в рамках Декларации тысячелетия, а именно сократить вдвое численность бедного населения в мире к 2015 году, по-видимому, далека от достижения. |
In the West Bank, the poverty rate is estimated at 45 per cent. |
На Западном берегу доля бедного населения, по оценкам, достигает 45%. |
Goal 1 is to cut poverty in half by 2015 and requires increasing economic output, productivity, investment and trade in developing countries. |
Первая цели - вдвое сократить к 2015 году долю бедного населения - требует наращивания в развивающихся странах экономического производства, продуктивности, инвестиций и торговли. |
The establishment of a poverty register and an information system for socio-economic integration and rehabilitation has helped improve the targeting of poverty-reduction programmes and coordination between the various partners. |
Создание картотеки бедного населения и Информационной системы для социально-экономической интеграции и реадаптации обеспечило возможности для усиления целенаправленности программ борьбы с бедностью и улучшения координации действий между различными участвующими субъектами. |
Session 1 reviewed the global framework of small producers and poverty, how changing market conditions can give rise to threats or opportunities, and what policies should be developed in order to reach Millennium Development Goals. |
На первом заседании рассматривались общее глобальное положение мелких производителей и бедного населения, новые угрозы или возможности, появляющиеся в результате изменения рыночных условий, и меры политики, необходимые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless, there has been a negative effect of the crisis on the economic growth pattern of these countries, and therefore beyond doubt on the poverty situation. |
Тем не менее кризис имел негативные последствия с точки зрения динамики экономического роста в этих странах и тем самым, без всяких сомнений, для положения бедного населения. |
The income dimension of poverty is measured by real consumption expenditure since in most developing countries income report of households is likely to be understated compared to consumption expenditure report. |
Показателем доходов бедного населения служат реальные потребительские расходы, поскольку в большинстве развивающихся стран данные о доходах домашних хозяйств обычно ниже их потребительских расходов. |
Other reasons commonly cited to explain concentrations of rural poverty include physical isolation, political marginalization and an associated lack of infrastructure, which includes, but is not limited to, access to markets, education and health facilities. |
Другие причины, которые часто приводятся для объяснения концентрации бедного населения в сельских районах, включают в себя физическую изоляцию, политическую маргинализацию и связанную с этим нехватку инфраструктуры, в том числе отсутствие доступа на рынки и к образовательным и медицинским учреждениям. |
The ILO estimates that in some African countries, a basic package of modest pensions and child benefits could reduce the poverty head count by 40 per cent, at a cost of 3-4 per cent of GDP. |
Согласно оценкам Международной организации труда, в некоторых африканских странах базовый пакет невысоких пенсий и пособий на детей позволил бы сократить численность бедного населения на 40 процентов, и расходы при этом составили бы 3 - 4 процента ВВП. |
Both programme clusters are important steps towards empowering women and towards combatting the trend to the feminization of poverty. |
Обе категории программ важны с точки зрения повышения роли женщин и борьбы с тенденцией повышения доли женщин среди бедного населения. |
In 2005, the Government presented a report on its progress towards the implementation of the Millennium Development Goals, which indicated that the poverty rate decreased from 12.1 per cent in 2000 to 6.8 per cent in 2004. |
В 2005 году правительство представило доклад о прогрессе на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором указывалось, что доля бедного населения сократилась с 12,1% в 2000 году до 6,8% в 2004 году99. |
Ukraine's social policy has as its aim the steady improvement of the quality of life of its people, the elimination of social inequalities, the upholding of the social rights of Ukrainians and the reduction of poverty. |
Целью социальной политики Украины является последовательное повышение уровня и качества жизни населения, снижение социального неравенства, обеспечение социальных прав граждан, уменьшение количества бедного населения. |
The poverty headcount in least developed countries trended downward but remained high. |
Доля бедного населения в наименее развитых странах имела тенденцию к снижению, но все равно оставалась высокой. |
According to all the indicators of poverty, one quarter of the Albanian population is poor. |
Согласно всем показателям бедности одна четвертая часть населения Албании относится к категории бедного населения. |
The major successful countries include China (whose poverty population declined from 452 million to 278 million) and India. |
В числе крупных стран, добившихся значительного прогресса на этом пути, - Китай (где количество бедного населения снизилось с 452 до 278 миллионов) и Индия, обладающие мощными внутренними и внешними факторами развития. |
Around one-third of Indians live in conditions of acute poverty, and India accounts for roughly one-third of the world's poor. |
Около трети индийцев живут в условиях крайней нищеты, и на Индию приходится примерно одна треть бедного населения мира. |
Legal empowerment of the poor is based on an approach to development that defines poverty as the absence of rights, protection and opportunities. |
Программы расширения юридических прав бедного населения основываются на концепции развития, которая определяет нищету как отсутствие прав, защиты и возможностей. |
The first seven Goals are quantifiable, for example, that of halving poverty by 2015. |
Первые семь целей являются целями, выраженными в цифрах: например, сократить вдвое численность бедного населения в мире к 2015 году. |
User fees have increased poverty because they reduce the disposable incomes of the poor and deplete their asset base. |
Плата за пользование привела к увеличению бедности, поскольку она ведет к уменьшению доходов после вычета налогов бедного населения и истощению его финансовой базы. |
As a poverty group, these households should be high on the priority list of Hungary's policymakers. |
Положение относящихся к этой группе бедного населения домохозяйств должно привлекать пристальное внимание венгерских директивных органов. |
Women today accounted for 80 per cent of the world's poor: empowering them would eventually contribute to the eradication of poverty. |
В настоящее время женщины составляют 80 процентов бедного населения в мире; расширение их прав и возможностей будет способствовать ликвидации нищеты. |