The question that remains to be answered is what is to be done to deploy these powerful intellectual and material resources so that poverty everywhere becomes a thing of the past. |
Вопрос, на который остается дать ответ, заключается в том, чтó же необходимо предпринять для задействования этих мощных интеллектуальных и материальных ресурсов для того, чтобы нищета повсюду стала делом прошлого. |
This in turn help the international community to better address the multiple and diverse challenges, such as terrorism, poverty, global epidemics and conflicts, that we are facing today. |
Это, в свою очередь, помогает международному сообществу более эффективно справляться с такими многочисленными и разнообразными сложными проблемами, как терроризм, нищета, глобальные эпидемии и конфликты, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
The missions of the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa have highlighted the devastating impact of HIV/AIDS when combined with other causes of vulnerability such as erratic rainfall, chronic poverty and poor policy environments. |
Миссии Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным потребностям в южной части Африки высветили опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа в сочетании с другими пагубными факторами, такими, как неравномерное выпадение осадков, хроническая нищета и нерациональная политика. |
In the broad spectrum of the challenges faced by humanity, such as global epidemics, regional conflicts, poverty, racism and terrorism, the existence of weapons of mass destruction poses the greatest threat to human survival. |
В широком спектре задач, стоящих перед человечеством, таких как глобальные эпидемии, региональные конфликты, нищета, расизм и терроризм, наличие оружия массового уничтожения, представляет собой самую большую угрозу для выживания человечества. |
Measures to confront HIV/AIDS and other dangerous infectious diseases must be taken, along with national and international efforts to address such global challenges as conflicts, hunger and poverty. |
Меры по противодействию ВИЧ/СПИДу и другим опасным инфекционным заболеваниям должны стоять в одном ряду с национальными и международными усилиями в ответ на такие глобальные вызовы как конфликты, голод, нищета. |
We know very well that HIV/AIDS is increasingly concentrated in the developing countries, particularly in the least developed countries, where poverty, lack of education and lack of appropriate medicine have created fertile conditions for the virus to proliferate. |
Нам хорошо известно, что ВИЧ/СПИД все больше сосредоточивается в развивающихся странах, особенно в наименее развитых, где нищета, слабая система образования и здравоохранения создают благоприятные условия для быстрого распространения вируса. |
Never before has mankind had such an array of means to face the great challenges that continue to defy humankind, such as hunger, poverty, illiteracy and curable diseases. |
Никогда еще в распоряжении человечества не было такого богатого набора средств для решения серьезных проблем, продолжающих преследовать человечество, таких, как голод, нищета, неграмотность и болезни, которые можно излечить. |
More striking are the issues of global warming, pollution, natural disasters, HIV/AIDS, incurable diseases, poverty and underdevelopment, the crises of refugees, debt and economic stagnation, which have yet to find effective solutions. |
К числу наиболее серьезных из них относятся глобальное потепление, загрязнение окружающей среды, стихийные бедствия, ВИЧ/СПИД, неизлечимые болезни, нищета и экономическая отсталость, кризисы беженцев, задолженность и экономический застой, для которых пока еще не найдены эффективные решения. |
Such global afflictions as poverty, hunger, unsustainable development, disastrous massive pandemics and grave violations of human rights raise before us the vital task of standing together in order to secure the future of our children. |
Такое глобальное зло, как нищета, голод, неустойчивое развитие, катастрофические массовые пандемии, серьезные нарушения прав человека ставят перед нами жизненно важную задачу - сплотиться вместе, чтобы обеспечить будущее нашим детям. |
The wealthiest countries have large areas of poverty, and poor countries have pockets of unimaginable wealth. |
В самых богатых странах есть огромные районы, где господствует нищета, а в бедных странах есть небольшие островки невообразимого богатства. |
The twenty-fourth special session had shown that poverty, unemployment, inequality, social exclusion, discrimination, systemic economic crises and civil conflicts had only grown more acute in the years following the Summit. |
На двадцать четвертой специальной сессии было продемонстрировано, что в годы после Встречи на высшем уровне нищета, безработица, неравенство, социальная изоляция, дискриминация, системные экономические кризисы и гражданские конфликты лишь обострились. |
At the same time, we must address the root causes and constituents of terror, such as poverty, discrimination and lack of awareness and of opportunity. |
В то же время мы должны вплотную заняться такими коренными причинами, порождающими терроризм, как нищета, дискриминация, недостаток информации и возможностей. |
"Soft" threats, such as widespread poverty, deprivation, hunger, malnutrition and rampant infectious diseases, take their tragic toll on peoples living in countries with poor economic growth. |
«Мягкие» угрозы, такие, как массовая нищета, лишения, голод, недоедание и свирепствующие инфекционные болезни, взимают трагическую дань с народов, живущих в странах с низкими темпами экономического роста. |
They are global - global finance; global economics; global development; global poverty; global crime; and, of course, global terrorism. |
Они стали глобальными - глобальные финансы, глобальная экономика, глобальное развитие, глобальная нищета, глобальные преступления и, разумеется, глобальный терроризм. |
They supported the view that the fifty-eighth session should give appropriate focus to issues such as poverty, HIV/AIDS, equity in the global economic system and the preservation of the environment. |
Они поддержали мнение о том, что на пятьдесят восьмой сессии следует акцентировать такие вопросы, как нищета, ВИЧ/СПИД, равноправие в рамках глобальной экономической системы и сохранение окружающей среды. |
The Secretary-General's report discusses some of the most pressing issues confronting humanity - issues of terrorism, conflict situation, natural disasters, human rights, the HIV/AIDS pandemic, poverty and sustainable development. |
В докладе Генерального секретаря освещаются некоторые из наиболее актуальных вопросов, стоящих перед человечеством, - терроризм, конфликтные ситуации, стихийные бедствия, права человека, пандемия ВИЧ/СПИДа, нищета и устойчивое развитие. |
There are many causes of conflict; I will highlight just two. First, in developing countries, especially in Africa, poverty is a serious threat to peace and security. |
Причин конфликтов множество; я остановлюсь лишь на двух из них. Во-первых, в развивающихся странах, особенно в Африке, серьезной угрозой миру и безопасности является нищета. |
The extent to which a parent's poverty is transmitted to children is affected by the ways in which resources and care are distributed within the household and society. |
То, в какой степени нищета родителей передается их детям, зависит от способов распределения ресурсов и забот в семье и обществе. |
The programme has fostered genuine commitment on the part of the local communities to search for solutions to their own problems, but this commitment was hampered by poverty and recurrent famine. |
Осуществление программы способствовало проявлению со стороны местных общин настоящей приверженности поиску решений своих собственных проблем, однако претворению этой приверженности в жизнь мешала нищета и периодический голод. |
The main causes for social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups of persons are: poverty, gender, age, disease, drug and alcohol dependence, class, race, religion, difficult to education, unemployment. |
Основными причинами социального исключения находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп людей являются следующие: нищета, пол, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость, класс, раса, религия, затрудненный доступ к образованию, безработица. |
As part of an approach centred on prevention, it was important above all to address the root causes of terrorism, such as marginalization, poverty, hunger and social inequality, by appealing for international cooperation. |
В рамках подхода, предусматривающего упор на предупреждение, следует прежде всего заняться причинами терроризма, такими, как маргинализация, нищета, голод и социальное неравенство, призвав заинтересованные стороны к международному сотрудничеству. |
(e) Health, environment and poverty, in particular vector-borne diseases, air pollution and chemicals; |
е) здравоохранение, окружающая среда и нищета, особенно аспекты, касающиеся трансмиссивных болезней, загрязнения воздуха и химических веществ; |
At the same time, as the Secretary-General said in his statement, the challenges that faced us before 11 September - poverty, disease, development - have not diminished. |
В то же время, как сказал в своем выступлении Генеральный секретарь, масштабы проблем, которые стояли перед нами до 11 сентября: нищета, болезни, развитие - не уменьшились. |
During his career Albee was the author of groundbreaking studies in the 50's and 60's, that showed societal factors such as poverty, racism, sexism and child abuse, were to a large degree responsible for mental illness. |
Во время своей карьеры Олби был автором новаторских исследований в 50-х и 60-х годах, которые показали, что социальные факторы, такие как нищета, расизм, сексизм и жестокое обращение с детьми, в значительной степени ответственны за психические заболевания. |
that poverty is an evil devil, and also the result of the oppression of some individuals over others. |
что нищета является злом дьявола, а также результатом угнетения отдельных лиц над другими. |