The success that we must and will achieve in Africa will be a victory for all humanity, because the poverty of any people in any part of the globe is the poverty of all humanity. |
Успехи, которых мы можем и должны добиться в Африке, станут победой для всего человечества, поскольку нищета, в которой живет любой народ в любой части земного шара, это нищета всего человечества. |
As a cross-cutting theme, poverty was further considered in child rights studies, including "Poverty and Exclusion among Urban Children" and "Ensuring the Rights of Indigenous Children". |
В качестве межсекторальной темы нищета была также объектом анализа в исследованиях по правам ребенка, в том числе на такие темы, как «Нищета и изолированность среди городских детей» и «Обеспечение прав детей коренных народов». |
Poverty - The poverty of some indigenous communities even in developed countries reduces their access to the Internet. |
нищета - нищета некоторых общих коренных народов, даже в развитых странах, ограничивает их доступ к сети Интернет; |
Female poverty and culture: Survey on its member association's experiences concerning the correlation between culture and female poverty: 19 reports from Latina America, the United States of America, Asia, Africa and Europe from 820 projects with more than 30.000 beneficiaries. |
Нищета среди женщин и культура: обследование с целью изучения наблюдений ассоциаций-членов о зависимости между культурой и нищетой среди женщин - 19 докладов из стран Латинской Америки, Соединенных Штатов Америки, Азии, Африки и Европы по 820 проектам, охватывающим более 30000 человек. |
We recognize that poverty affects the political, economic and social status of women and men in different ways and to a different extent and urges Governments to perform gender analysis on all poverty eradication measures, including those designed to benefit ethnically disadvantaged groups; |
Мы признаем, что нищета женщин и мужчин сказывается на их политическом, экономическом и социальном положении по-разному и в неодинаковой степени, и настоятельно призываем правительства проводить гендерный анализ всех мер по ликвидации нищеты, включая те из них, которые призваны содействовать улучшению положения обездоленных этнических групп; |
The report applies a human rights framework to demonstrate that, while poverty may not in itself be a violation of human rights, often States' actions or omissions that cause, exacerbate or perpetuate poverty amount to violations of human rights. |
В докладе содержатся ссылки на международные документы по правам человека с целью показать, что, хотя нищета сама по себе и не является нарушением прав человека, зачастую действия или упущения государств, которые порождают, обостряют или увековечивают нищету, равнозначны нарушениям прав человека. |
In other words, while the non-fulfilment of human rights often causes poverty, poverty in many cases is a cause of human rights violations; |
Другими словами, несоблюдение прав человека зачастую ведет к нищете, а нищета во многих случаях является причиной нарушения прав человека; |
"Poverty, environment and development" and "poverty, human rights and development" were appropriate themes to launch the United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
"Нищета, окружающая среда и развитие" и "Нищета, права человека и развитие" являются подходящими темами для провозглашения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
Ms. Byaje (Rwanda) said that the recent observance of the International Day for the Eradication of Poverty had been a reminder that poverty was one of the greatest global challenges of the current times. |
Г-жа Бьядже (Руанда) говорит, что отмечавшийся недавно Международный день борьбы за ликвидацию нищеты стал напоминанием о том, что нищета представляет одну из самых серьезных глобальных проблем современности. |
Poverty is not a state that applies to a fixed group of individuals, but rather a dynamic condition that people are at risk of experiencing at some point in time, with potential to move out of poverty and to return to it at various stages. |
Нищета - это не состояние, свойственное фиксированной группе лиц, а скорее динамические условия, в которых рискуют оказаться люди в определенный момент времени, при этом существуют потенциальные возможности для их выхода из этого состояния и для возвращения в это состояние на различных этапах. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) 1993 World Environment Day message, "Poverty and the environment", underlined the fact that sustainable development cannot succeed until poverty is addressed. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в 1993 году выбрала в качестве основной темы Всемирного дня окружающей среды тему "Нищета и состояние окружающей среды", подчеркнув таким образом то обстоятельство, что устойчивое развитие может быть обеспечено лишь при условии решения проблемы нищеты. |
Poverty eradication was a human rights issue, in that poverty represented the denial of all rights, including the right to a decent life, to education and training and to health, justice and social well-being. |
Искоренение нищеты является вопросом прав человека, так как нищета - это лишение всех прав, включая право на достойную жизнь, образование и профессиональную подготовку, а также на охрану здоровья, справедливость и социальное благополучие. |
"Poverty", states paragraph 16 of the Copenhagen Declaration on Social Development, "too often result[s] in isolation, marginalization and violence"; and paragraph 19 of the Programme of Action underscores that poverty has various manifestations including social discrimination and exclusion. |
В пункте 16 Копенгагенской декларации о социальном развитии отмечается, что "нищета... слишком часто вед[ет] к изоляции, маргинализации и насилию"; а в пункте 19 Программы действий подчеркивается, что явление нищеты носит различный характер, включая социальную дискриминацию и изоляцию. |
Lessons learned during the implementation of the UNEP poverty and environment project and the UNDP Poverty and Environment Initiative will constitute an important input to the process of for preparing recommendations for to the review of the internationally agreed development goals. |
Уроки, извлеченные в ходе осуществления проекта ЮНЕП по проблемам нищеты и окружающей среды и инициативы ПРООН «Нищета и окружающая среда», станут важным вкладом в процесс подготовки рекомендаций в связи с обзором работы по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In November of last year, as part of my Government's annual observance of Poverty Eradication Week, focus was placed on children in recognition of the destructive impact that poverty has on their daily lives as well as on their future. |
В ноябре прошлого года в рамках ежегодно объявляемой моим правительством недели борьбы за искоренение нищеты особое внимание уделялось детям, что свидетельствует о признании того разрушительного воздействия, которое нищета оказывает на их повседневную жизнь, а также на их будущее. |
Poverty is a grave challenge confronting the human being in the 21st century, and poverty eradication has always been the foundation for the human being to realize their goals of seeking social justice, fairness and equality. |
Нищета представляет собой серьезную проблему для человечества в XXI веке, и ее искоренение всегда составляло фундамент для реализации его целей достижения социальной справедливости, открытости и равенства. |
In the context of the overarching theme, Poverty eradication, it needs to be recognized that poverty in families and societies are dialectical phenomena because both the family systems and social systems are interrelated. |
В рамках общей темы «Искоренение нищеты» необходимо признать, что нищета в семье и обществе является диалектическим явлением, поскольку семейная и социальная системы взаимосвязаны. |
Poverty is one of the most serious problems confronting a majority of the world's States, and the eradication of poverty is one of the Millennium Development Goals. |
Нищета представляет собой серьезную проблему, с которой сталкивается большинство государств мира, и искоренение нищеты - это одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The publication entitled Rethinking Poverty: Report on the World Social Situation, 2010 challenges all of us, Governments, civil society, business and social planners, to recognize that poverty has multiple causes and many dimensions. |
Доклад "Переосмысление нищеты" бросает вызов нам всем - правительствам, гражданскому обществу, бизнесу и специалистам по планированию социальной сферы в плане признания того факта, что нищета имеет многочисленные причины и столь же многочисленные измерения. |
Poverty is related to multiple deprivations, of which undernourishment is only one, so that addressing poverty in general, if it means first addressing its other dimensions, will not always directly or swiftly result in the reduction of undernourishment. |
Нищета связана со многими видами депривации, из которых недоедание только один из них, и поэтому борьба с нищетой вообще, если она будет направлена в первую очередь на другие ее аспекты, не всегда приведет к непосредственному и быстрому снижению недоедания. |
Those factors could be personal or environmental, including a large number of disadvantages (family neglect, poverty or low school attendance); |
Эти факторы могут быть связаны с личностью или окружающей средой, включая широкий спектр неблагоприятных условий (отсутствие заботы в семье, нищета, слабая связь со школой); |
The discussion strongly focused on the need to tackle the factors that led to trafficking, such as poverty, and to develop more victim-centric responses. |
Большое место в ходе дискуссии было уделено необходимости устранения факторов, ведущих к торговле людьми, таких как нищета, а также необходимости разработки более целенаправленных мер по защите жертв торговли людьми. |
In the United States, poverty, as defined by the Census Bureau, is determined by 48 different thresholds according to size of the family, the number of dependent children, and ages of family members. |
В Соединенных Штатах Америки нищета, в соответствии с определением, данным Бюро переписи населения, определяется "48 различными пороговыми значениями в зависимости от размера семьи, числа детей, находящихся на иждивении, и возраста членов семьи". |
While there are several reasons why children join armed forces and groups, poverty a lack of education and limited socio-economic opportunities have been recognized as an important factor for children's association with armed forces and groups in conflict-affected and fragile countries. |
Хотя существует ряд причин присоединения детей к вооруженным силам и группам, нищета и отсутствие образовательных и социально-экономических возможностей признаны важными факторами, приводящими к такому присоединению в затронутых конфликтом странах и странах с нестабильной ситуацией. |
Across the world, millions of women still find that poverty is their reward for a lifetime spent caring, and unpaid care provision by women and girls is still treated as an infinite, cost-free resource that fills the gaps when public services are not available or accessible. |
Во всем мире миллионы женщин по-прежнему считают, что «наградой» за оказание ухода всю жизнь является нищета, а неоплачиваемый труд женщин и девочек по предоставлению ухода все еще рассматривается как неисчерпаемый и бесплатный ресурс, который можно использовать в случае отсутствия или недоступности государственных услуг. |