| As a result, poverty was becoming an urban phenomenon. | В результате воздействия этих факторов нищета начинает приобретать характер городского явления. |
| Successful implementation of such programmes would help to rid those countries and their population of the scourge of poverty. | Достижение убедительных результатов в рамках осуществления этих программ действий поможет избавить эти страны и их население от такого зла, как нищета. |
| Although its incidence had somewhat declined, poverty was still an economic and social problem. | Хотя доля бедных несколько сократилась, нищета по-прежнему остается экономической проблемой и социальным злом. |
| In fact, poverty and more generally inequality undermined social stability and threatened basic freedoms. | На деле нищета, и если говорить более обобщенно - неравенство, подвергает опасности социальную стабильность и представляет собой угрозу для основных свобод. |
| Widespread poverty was still the main challenge to development in Tanzania and other developing countries. | Он говорит, что имеющая эндемический характер нищета остается главным препятствием, которое должны преодолеть Танзания и другие развивающиеся страны во имя своего развития. |
| The most vulnerable populations required particular attention, as poverty often forced them to live in fragile settlements in the most hazardous locations. | Самые уязвимые слои населения требуют к себе повышенного внимания, поскольку нищета зачастую вынуждает их жить в непрочных жилищах, расположенных в самых опасных местах. |
| Hunger, poverty, chronic disease and unemployment, as well as armed conflict, terrorism and foreign occupation, continued to obstruct development. | Голод, нищета, хронические заболевания и безработица, а также вооруженные конфликты, терроризм и иностранная оккупация продолжают мешать развитию. |
| The cultural wealth of indigenous peoples stood in inverse ratio to their income, and poverty was more widespread among ethnic minorities. | Богатство культуры коренных народов находится в обратной пропорциональной зависимости от их доходов, и нищета в большей мере распространена среди представителей этнических меньшинств. |
| We are convinced that economic and social underdevelopment, poverty and misery breed international terrorism. | Мы убеждены, что питательной средой международного терроризма являются экономическая и социальная отсталость, бедность и нищета. |
| In order to make poverty history, we need to make the environment the future. | Для того чтобы нищета осталась в прошлом, мы должны сохранить окружающую среду для будущего. |
| One of them was poverty, which affected women in particular, in both rural and urban areas. | Одна из них - это нищета, которая особенно негативно сказывается на женщинах, проживающих как в сельской местности, так и в городах. |
| There was no hope for humanity while poverty, hunger and ignorance reigned. | У человечества нет будущего, если и дальше в мире будет править нищета, голод и невежество. |
| As all know, poverty leads to despair, violence and chaos. | Как всем хорошо известно, нищета ведет к отчаянию, насилию и хаосу. |
| Disease and poverty continue to weigh heavily on millions of people in developing countries. | Болезни и нищета по-прежнему тяжелым бременем лежат на плечах миллионов людей в развивающихся странах. |
| In addition to the need to restore basic services, poverty was also a major problem, given the high rate of unemployment. | Помимо необходимости восстановления основных служб, одной из главных проблем является также нищета при высоком уровне безработицы. |
| It was locked in a cyclical path of de-development, with poverty and social strife aggravated as never before. | Она не может вырваться из циклической траектории деградации, когда нищета и социальная напряженность велики как никогда ранее. |
| Conflict, insecurity, environmental degradation and poverty are significant root causes of mass migration and forced displacement in Africa. | Конфликты, отсутствие безопасности, ухудшение окружающей среды и нищета являются серьезными причинами массовой миграции и принудительного перемещения в Африке. |
| However, poverty is one of the main causes of migration. | Однако одной из причин миграции является нищета. |
| Widespread income poverty is most severe in The Republic of Moldova and Georgia. | Широкомасштабная нищета по доходам особенно остро дает о себе знать в Республике Молдова и Грузии. |
| It is clear that poverty is not something inevitable. | Очевидно, что нищета не есть нечто неизбежное. |
| Without hope, opportunity and freedom, unchecked poverty breaks trust, impedes effective action and breeds anger and despair. | В отсутствие надежды, возможностей и свободы неконтролируемая нищета подрывает доверие, препятствует принятию активных мер, вызывает гнев и ввергает в отчаяние. |
| Difficulties in the definition and measurement of hunger and poverty also frustrate monitoring efforts. | Кроме того, наблюдению препятствуют трудности, связанные с определением и анализом таких явлений, как голод и нищета. |
| Together, we crafted comprehensive plans and bold declarations to defeat the scourge of poverty and underdevelopment. | Мы совместными усилиями разработали всеобъемлющие планы и смелые декларации по борьбе с такими бедствиями, как нищета и недостаточное развитие. |
| On the other hand, poverty is decreasing worldwide, thanks in particular to the dramatic progress made in Asia. | С одной стороны, нищета повсеместно уменьшается, в частности благодаря кардинальному прогрессу, достигнутому в Азии. |
| Abject poverty remains a common feature of the majority of developing countries. | Крайняя нищета по-прежнему широко распространена в большинстве развивающихся стран. |