Nevertheless, poverty continued to be one of the greatest problems directly affecting women. |
Однако нищета по-прежнему является одной из самых серьезных проблем, которые непосредственно затрагивают женщин. |
However, the persistence of poverty made more difficult the work of Governments to deal with women's issues. |
Однако хроническая нищета затрудняет деятельность правительств в области решения вопросов, связанных с положением женщин. |
Humanity was in period of critical imbalance and instability, unprecedented wealth and unprecedented poverty. |
Характерными признаками нашего времени являются дисбалансы и нестабильность, невиданное богатство и нищета, очень сложные технологии и глобализация. |
Matters of particular concern were foreign occupation, poverty, disease and the mobilization of the international community to address those evils. |
В круг вопросов, которые вызывают особую озабоченность, входят иностранная оккупация, нищета, болезни и мобилизация международного сообщества на борьбу с перечисленным злом. |
Sadly, however, conflicts and poverty have driven millions of people from their homes and countries. |
Вместе с тем печально, что конфликты и нищета вынудили миллионы людей покинуть свои дома и страны. |
We are at a point in time when terror, war, poverty and social chaos threaten to engulf all humanity. |
Мы переживаем такой момент, когда террор, война, нищета и социальный хаос угрожают поглотить все человечество. |
In Western Asia, in fact, poverty has actually increased. |
По сути, в Западной Азии нищета усугубилась. |
Global issues such as poverty, the digital divide and environmental degradation affect different geographical regions in distinct ways. |
Такие глобальные проблемы, как нищета, «цифровой разрыв» и ухудшение состояния окружающей среды в разных географических регионах, имеют разные последствия. |
Hunger and poverty generate despair and may cause people to choose the path of violence. |
Голод и нищета порождают отчаяние и могут подтолкнуть людей к насилию. |
Persistent poverty cheats nations out of progress and provides a breeding ground for both internal and regional crises. |
Сохраняющаяся нищета мешает странам добиваться прогресса и служит благоприятной почвой для возникновения как внутренних, так и региональных кризисов. |
In some other States poverty, hunger conflict and disease are the norm. |
В некоторых государствах нищета, голод, конфликты и болезни являются нормой. |
Humanitarian emergencies erupted, and poverty, hunger and infectious diseases claimed millions of lives. |
Возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации; нищета, голод и инфекционные болезни уносят миллионы жизней. |
As President Lula stated, a world in which hunger and poverty prevail cannot be a peaceful world. |
Как заявил президент Лула, в мире, которым правят голод и нищета, прочного мира добиться невозможно. |
They are threatened by hunger, disease and poverty. |
Им угрожают голод, болезни и нищета. |
Those causes are nothing other than the poverty and the exploitation to which the majority of the world population is subjected. |
Этими причинами являются не что иное, как нищета и эксплуатация, от которых страдает большинство населения планеты. |
The result has been the failure of States, a cycle of poverty, instability, social disintegration and the collapse of governance. |
В результате происходит крушение государств, углубляются нищета, нестабильность, социальный распад, а наступает паралич управления. |
Yet, poverty, ignorance, intolerance and exclusion are at the root of many conflicts tearing Africa apart. |
Тем не менее, нищета, неграмотность, нетерпимость и изоляция по-прежнему являются коренными причинами многих конфликтов, разрывающих Африку. |
Nowadays, hunger and poverty threaten the survival of humankind on our planet. |
Сегодня выживанию человечества на нашей планете угрожают голод и нищета. |
Hundreds of millions of human beings live in subhuman physical conditions, with the sole prospect of poverty and a marginal existence before them. |
Сотни миллионов людей живут в нечеловеческих условиях, и их единственный удел - нищета и жалкое существование. |
Africa has enormous natural resources, yet poverty, diseases and suffering of every kind ravage it more than they do other continents. |
Африка чрезвычайно богата природными ресурсами, однако нищета, болезни и всевозможные страдания преследуют этот континент, как никакой другой. |
The main reasons for those violations include poverty, illiteracy, internal conflicts and wars. |
К главным причинам таких нарушений относятся нищета, неграмотность, внутренние конфликты и войны. |
In other cases, poverty might be connected with natural disasters and raise the issue of soil and water management. |
В других случаях нищета может быть связана со стихийными бедствиями и может вызывать проблемы с землепользованием и водоснабжением. |
The answers, in order of importance, were unemployment, poverty, corruption, drug trafficking, education and health. |
Были получены следующие ответы в порядке убывания: безработица, нищета, коррупция, торговля наркотиками, образование и здравоохранение. |
Although there had been improvement, poverty was still prevalent in Botswana. |
Несмотря на улучшение положения, нищета в Ботсване по-прежнему широко распространена. |
Moreover, poverty remained a major concern and in most countries weak and erratic growth had been accompanied by a deterioration of income distribution. |
Кроме того, нищета остается одной из наиболее острых проблем, и в большинстве стран слабый и неустойчивый рост сопровождается ухудшением в сфере распределения доходов. |