| Nevertheless, poverty continued to be one of the greatest problems directly affecting women. | Однако нищета по-прежнему является одной из самых серьезных проблем, которые непосредственно затрагивают женщин. |
| However, the persistence of poverty made more difficult the work of Governments to deal with women's issues. | Однако хроническая нищета затрудняет деятельность правительств в области решения вопросов, связанных с положением женщин. |
| Humanity was in period of critical imbalance and instability, unprecedented wealth and unprecedented poverty. | Характерными признаками нашего времени являются дисбалансы и нестабильность, невиданное богатство и нищета, очень сложные технологии и глобализация. |
| Matters of particular concern were foreign occupation, poverty, disease and the mobilization of the international community to address those evils. | В круг вопросов, которые вызывают особую озабоченность, входят иностранная оккупация, нищета, болезни и мобилизация международного сообщества на борьбу с перечисленным злом. |
| Sadly, however, conflicts and poverty have driven millions of people from their homes and countries. | Вместе с тем печально, что конфликты и нищета вынудили миллионы людей покинуть свои дома и страны. |
| We are at a point in time when terror, war, poverty and social chaos threaten to engulf all humanity. | Мы переживаем такой момент, когда террор, война, нищета и социальный хаос угрожают поглотить все человечество. |
| In Western Asia, in fact, poverty has actually increased. | По сути, в Западной Азии нищета усугубилась. |
| Global issues such as poverty, the digital divide and environmental degradation affect different geographical regions in distinct ways. | Такие глобальные проблемы, как нищета, «цифровой разрыв» и ухудшение состояния окружающей среды в разных географических регионах, имеют разные последствия. |
| Hunger and poverty generate despair and may cause people to choose the path of violence. | Голод и нищета порождают отчаяние и могут подтолкнуть людей к насилию. |
| Persistent poverty cheats nations out of progress and provides a breeding ground for both internal and regional crises. | Сохраняющаяся нищета мешает странам добиваться прогресса и служит благоприятной почвой для возникновения как внутренних, так и региональных кризисов. |
| In some other States poverty, hunger conflict and disease are the norm. | В некоторых государствах нищета, голод, конфликты и болезни являются нормой. |
| Humanitarian emergencies erupted, and poverty, hunger and infectious diseases claimed millions of lives. | Возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации; нищета, голод и инфекционные болезни уносят миллионы жизней. |
| As President Lula stated, a world in which hunger and poverty prevail cannot be a peaceful world. | Как заявил президент Лула, в мире, которым правят голод и нищета, прочного мира добиться невозможно. |
| They are threatened by hunger, disease and poverty. | Им угрожают голод, болезни и нищета. |
| Those causes are nothing other than the poverty and the exploitation to which the majority of the world population is subjected. | Этими причинами являются не что иное, как нищета и эксплуатация, от которых страдает большинство населения планеты. |
| The result has been the failure of States, a cycle of poverty, instability, social disintegration and the collapse of governance. | В результате происходит крушение государств, углубляются нищета, нестабильность, социальный распад, а наступает паралич управления. |
| Yet, poverty, ignorance, intolerance and exclusion are at the root of many conflicts tearing Africa apart. | Тем не менее, нищета, неграмотность, нетерпимость и изоляция по-прежнему являются коренными причинами многих конфликтов, разрывающих Африку. |
| Nowadays, hunger and poverty threaten the survival of humankind on our planet. | Сегодня выживанию человечества на нашей планете угрожают голод и нищета. |
| Hundreds of millions of human beings live in subhuman physical conditions, with the sole prospect of poverty and a marginal existence before them. | Сотни миллионов людей живут в нечеловеческих условиях, и их единственный удел - нищета и жалкое существование. |
| Africa has enormous natural resources, yet poverty, diseases and suffering of every kind ravage it more than they do other continents. | Африка чрезвычайно богата природными ресурсами, однако нищета, болезни и всевозможные страдания преследуют этот континент, как никакой другой. |
| The main reasons for those violations include poverty, illiteracy, internal conflicts and wars. | К главным причинам таких нарушений относятся нищета, неграмотность, внутренние конфликты и войны. |
| In other cases, poverty might be connected with natural disasters and raise the issue of soil and water management. | В других случаях нищета может быть связана со стихийными бедствиями и может вызывать проблемы с землепользованием и водоснабжением. |
| The answers, in order of importance, were unemployment, poverty, corruption, drug trafficking, education and health. | Были получены следующие ответы в порядке убывания: безработица, нищета, коррупция, торговля наркотиками, образование и здравоохранение. |
| Although there had been improvement, poverty was still prevalent in Botswana. | Несмотря на улучшение положения, нищета в Ботсване по-прежнему широко распространена. |
| Moreover, poverty remained a major concern and in most countries weak and erratic growth had been accompanied by a deterioration of income distribution. | Кроме того, нищета остается одной из наиболее острых проблем, и в большинстве стран слабый и неустойчивый рост сопровождается ухудшением в сфере распределения доходов. |