The world must therefore seriously address the root causes of terrorism, founded in despair, denial of basic human rights, poverty, hunger and marginalization. |
В связи с этим мир должен самым серьезным образом заняться устранением коренных причин терроризма, в основе которого лежит отчаяние, отсутствие основных прав человека, нищета, голод и социальное отчуждение. |
Until women and girls are liberated from poverty and injustice, all our goals - peace, security, sustainable development - stand in jeopardy. |
Пока женщин и девочек преследуют нищета и несправедливость, все наши цели - мир, безопасность и устойчивое развитие - остаются в опасности. |
Poor housing conditions, physical and cultural isolation, poverty and lack of transport also hindered Romani children's ability to attend school. |
Неудовлетворительные жилищные условия, физическая и культурная изоляция, нищета и отсутствие транспортного сообщения также мешали детям ромов ходить в школу. |
In numerous studies of «nature of communism» the Western scientists permanently carry out the idea that «poverty brings forth communism». |
В многочисленных исследованиях «природы коммунизма» западные ученые постоянно проводят мысль о том, что «нищета порождает коммунизм». |
Levels of politically motivated violence remained low, but high rates of unemployment, widespread poverty and drug trafficking resulted in social unrest and violence. |
Уровень политически мотивированного насилия оставался низким, однако высокий уровень безработицы, массовая нищета и торговля наркотиками приводили к социальным волнениям и насилию. |
Katmandu lives as always: rupee drops, a lot of tourists, dirt, poverty and... palaces. A new communist party has emerged... |
В Катманду все как обычно: рупия падает, много туристов, грязно, нищета и особняки, образовалась новая коммунистическая партия... |
Insecure attachment and early psychosocial stress indicate the presence of environmental risk (for example poverty, mental illness, instability, minority status, violence). |
Ненадёжная привязанности и ранний психосоциальный стресс указывают на наличие средовых рисков (например, нищета, психические заболевания, нестабильность, статус меньшинства, насилие). |
Employing his interest in politics, Padilha used the film to show how social engineered poverty in Rio de Janeiro had an effect on crime. |
Используя свою заинтересованность в политике, Падилья использовал фильм, чтобы показать, как социальная инженерная нищета в Рио-де-Жанейро повлияла на преступность<>. |
Rajneesh said that he was "the rich man's guru" and that material poverty was not a genuine spiritual value. |
Раджниш называл себя «гуру для богатых» и говорил, что нищета не является подлинной духовной ценностью. |
While global data are limited, several country studies show that gender, rural location and household poverty play a key role in determining learning outcomes. |
В то время как данные по всему миру ограничеы, несколько исследований по странам свидетельствуют о том, что гендерная проблематика, проживание в сельской местности и нищета домохозяйств играют одну из главных ролей в определении результатов обучения. |
Conversely, deep poverty, abuse, neglect, and exposure to violence in early childhood can all lead to toxic stress. |
Напротив - нищета, грубое обращение, отсутствие воспитания и окружающее насилие в раннем детстве могут привести к токсическому стрессу. |
The eradication of poverty would no longer be a dream if political will, solidarity and partnership were brought to bear. |
Нищета будет ликвидирована лишь в том случае, если будут проявлены реальная политическая воля и солидарность и созданы соответствующие партнерства. |
In Kenya, poverty was pervasive; half of the population was poor, and the majority of the poor were women. |
В Кении нищета имеет всепроникающий характер; бедные составляют половину населения, и большинство бедных - женщины. |
The data, however, indicated that poverty was not uniform among the female and male sections of society. |
Имеющиеся данные, однако, свидетельствуют о том, что нищета среди мужчин и женщин распределяется неравномерно. |
They have helped perpetuate poverty in many countries all around the world. |
Это из-за них царит вечная нищета во многих странах. |
However, the income gap between the developed and the developing countries continued to widen and poverty remained a widespread condition in the developing world. |
Однако разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами продолжал увеличиваться и широко распространенным явлением в развивающемся мире оставалась нищета. |
In its wake, we have seen how, most frighteningly, poverty, disease and a host of miseries affect the cause of peace. |
После ее окончания мы видим, как нищета, болезни и череда несчастий ужасающим образом влияют на дело мира. |
A. Famine, hunger and poverty |
А. Голод, недоедание и нищета |
Nearly 50 years after the creation of the United Nations, war, poverty and oppression continue to make the goals of the Charter elusive visions of the future. |
З. Почти 50 лет после создания Организации Объединенных Наций войны, нищета и угнетение продолжают придавать целям Устава иллюзорный характер в будущем. |
However, poverty remains prevalent in our society, despite commendable progress in the areas of health, education and food security. |
Однако в нашем обществе по-прежнему сохраняется нищета, несмотря на похвальный прогресс в областях здравоохранения, образования и обеспечения продовольствием. |
poverty, employment and the reduction of unemployment, and social integration. |
нищета, занятость, сокращение масштабов безработицы и социальная интеграция. |
Global problems such as environmental degradation, poverty, starvation, terrorism, organized crime, illicit drugs and trafficking in arms require the concerted action of all nations. |
Глобальные проблемы, такие, как деградация окружающей среды, нищета, голод, терроризм, организованная преступность, незаконный оборот наркотиков и торговля вооружениями, требуют согласованных действий всех стран. |
Ms. GORDON (Jamaica) said that in Jamaica, the main problem confronting women, and society as a whole, was persistent poverty. |
Г-жа ГОРДОН (Ямайка) говорит, что на Ямайке главная проблема, стоящая перед женщинами и обществом в целом, - это неисчезающая нищета. |
Nevertheless, Peru has faced enormous difficulties that have affected women in particular, including chronic poverty and a deterioration in the quality of life. |
Тем не менее Перу сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами, которые отражаются особенно на женщинах, такими, как хроническая нищета и ухудшение качества жизни. |
It addresses such areas as education, employment, hunger and poverty, health, environment, drug abuse, juvenile delinquency and provisions for constructive leisure time activities. |
Он касается таких областей жизни, как образование, занятость, голод и нищета, здравоохранение, окружающая среда, злоупотребление наркотиками, преступность среди молодежи, а также предусматривает конструктивную деятельность в периоды досуга. |