These are impunity, poverty, discrimination, armed conflict and violence, democratic deficits and weak institutions. |
К таким препятствиям относятся безнаказанность, нищета, дискриминация, вооруженные конфликты и насилие, дефицит демократии и неэффективные институты. |
The value of best practice models was recommended in developing strategies to tackle such a complex phenomenon as poverty. |
При разработке стратегий было рекомендовано использовать "модели наилучшей практики" для решения проблем, связанных со столь сложным явлением, как нищета. |
In spite of successes during the last decade, poverty remains widespread. |
Несмотря на достигнутые за последнее десятилетие успехи, нищета по-прежнему носит массовый характер. |
Deep poverty, increasing population and, in some cases, weak institutions have put pressure on the natural resource base. |
Крайняя нищета, рост численности населения и в ряде случаев неразвитость инфраструктуры стали причиной усиления давления на природные ресурсы. |
For many poor developing countries, income poverty may appear to be most important. |
Для многих бедных развивающихся стран наиболее важной может представляться нищета, обусловленная острой нехваткой доходов. |
In the longer term, situations of pervasive unemployment, underemployment or poverty generate social exclusion. |
В долгосрочной перспективе хроническая безработица, неполная занятость и нищета способствуют усилению социальной изоляции. |
Migrants are typically vulnerable to exclusion and poverty, especially when relegated to low-skilled and low-paying jobs. |
Мигрантам, особенно выполняющим неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, часто грозит социальная изоляция и нищета. |
Notwithstanding encouraging advances in human development, poverty continues to be a critical area of concern for the nation. |
Несмотря на заметные успехи в области развития человека, одной из серьезных проблем страны по-прежнему является нищета. |
Amongst these, poverty and natural calamities rein supreme. |
Среди них наиболее серьезными являются нищета и стихийные бедствия. |
Participants developed a plan of activities aimed at advancing the work on tobacco and poverty. |
Участники разработали план мероприятий, нацеленных на продвижение работы по теме «Табак и нищета». |
Two major areas - violence and poverty - continue to be major obstacles to gender equality worldwide. |
Два крупных явления - насилие и нищета - по-прежнему выступают в качестве главных препятствий на пути к обеспечению гендерного равенства во всем мире. |
Naturally, one of the drivers to logging is poverty. |
Естественно, что одной из основных причин хищнической вырубки леса является нищета. |
Preventing poverty from getting formed and improving the living conditions of the deprived come first. |
Начальной задачей являются предотвращение того, чтобы нищета пустила глубокие корни, и улучшение условий жизни обездоленных. |
We need to address the causes of deprivation, poverty and illiteracy. |
Должны быть ликвидированы главные причины - обездоленность, нищета и невежество. |
This crisis exacerbates the problems that already exist, such as poverty, hunger and energy shortages. |
Кризис усугубляет уже существующие проблемы, такие как нищета, голод и нехватка источников энергии. |
The quest for better mutual understanding will have fewer chances at success if poverty and hunger continue unresolved. |
Стремление к более оптимальному взаимопониманию будет иметь меньше шансов на успех, если по-прежнему будут сохраняться голод и нищета. |
It is not possible to aspire to a secure world if the current levels of inequality and poverty persist. |
Если такое неравенство и нищета останутся на прежнем уровне, нельзя надеяться на возможность создания безопасного мира. |
The persistence of poverty was unacceptable, especially in the current stage of technological progress and agricultural production. |
Тот факт, что нищета продолжает существовать, является недопустимым, особенно на нынешнем этапе технического прогресса и развития сельскохозяйственного производства. |
In addition, there was widespread poverty and unemployment in the affected areas. |
В дополнение к этому, в пострадавших районах широко распространены нищета и безработица. |
Weak capacities for crisis mitigation in most developing countries further threaten to undermine efforts to address poverty, hunger and disease. |
Вследствие ограниченности возможностей по ослаблению кризиса в большинстве развивающихся стран создается новая угроза того, что усилия по решению таких проблем, как нищета, голод и болезни, будут подорваны. |
Those issues include incitement to racial or religious hatred, poverty, genocide, and discrimination based on descent. |
К числу этих вопросов относятся подстрекательство к расовой и религиозной ненависти, нищета, геноцид, а также дискриминация по признаку родового происхождения. |
Urban poverty strongly reinforces the social and environmental impact of energy use at the household level. |
Нищета в городах значительно усугубляет социальные и экологические последствия энергопотребления на уровне домашних хозяйств. |
Women face a triple threat of gender inequality, poverty and HIV/AIDS. |
Женщинам приходится сталкиваться с тройной угрозой: неравноправие, нищета и ВИЧ/СПИД. |
Despite recent progress, poverty remains pervasive in most of the least developed countries in the region. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, нищета по-прежнему распространена в большинстве наименее развитых стран региона. |
Areas with high-density populations, poverty, high income disparity and inadequate structures are those prone to disaster. |
Для бедствий уязвимы те районы, в которых высока плотность населения, широко распространена нищета, отмечается значительное неравенство в доходах и недостаточно развита инфраструктура. |