Many girls endure the effects of childhood illnesses due to being within families suffering poverty. |
Многие девочки страдают от последствий детских болезней ввиду того, что они росли в бедных семьях. |
Decentralized financing had contributed to lowering the incidence of poverty. |
Децентрализованное финансирование способствовало снижению числа бедных. |
Slovakia also collaborated with the World Bank in order to map out the areas in its territory affected by poverty. |
Словакия также взаимодействует со Всемирным банком по вопросам составления карт бедных районов на своей территории. |
In developing countries, the situation remains in many respects critical, with the incidence of poverty among children rapidly increasing. |
В развивающихся странах ситуация во многих отношениях остается критической, и число бедных детей быстро растет. |
The number of people affected by unemployment, poverty and hunger is on the rise. |
Постоянно растет число безработных, бедных и голодных. |
A woman's work never ends, especially in rural agrarian societies and poverty households. |
Работа женщины никогда не кончается, особенно в сельских общинах и бедных семьях. |
Concerning social welfare, the Notification stipulates that more State assistance should flow towards poverty areas of minority concentration. |
Что касается сферы социального обеспечения, то в Извещении указывается на необходимость оказания дополнительного объема государственной помощи в бедных районах проживания национальных меньшинств. |
In Burkina Faso, Mauritania, Bolivia and Nicaragua, for example, rural poverty is more than two thirds of all poverty. |
В Буркина-Фасо, Мавритании, Боливии и Никарагуа, например, доля бедных жителей сельских районов составляет более двух третей от общего числа бедных. |
You cannot helicopter people out of poverty. |
Нельзя увезти всех бедных прочь от их бедности на вертолётах. |
Structural adjustment to date has affected poverty in various ways, both positive and negative. |
До настоящего времени структурная перестройка имела различные последствия для бедных слоев населения, как позитивные, так и негативные. |
Debt repayment was increasing absolute poverty in poor countries. |
Выплаты в счет погашения задолженности ведут к расширению масштабов абсолютной нищеты в бедных странах. |
Action to help rural poor women out of poverty. |
Меры по оказанию помощи по избавлению от нищеты женщинам, проживающим в бедных сельских районах. |
They push poor people further into poverty. |
Они еще больше затягивают народы бедных стран в состояние нищеты. |
People in rich and poor countries alike are nervous about poverty, unemployment, inequality, environmental degradation and unresponsive institutions. |
Население как богатых, так и бедных стран волнуют проблемы нищеты, безработицы, неравенства, экологической деградации и институтов, безучастных к нуждам людей. |
Please inform the Committee of targeted measures taken to reduce child poverty and support poor families. |
Просьба проинформировать Комитет о целевых мерах по снижению уровня детской бедности и поддержки бедных семей. |
As a result of recent food and financial crises, millions of people have moved in and out of poverty. |
В результате недавних продовольственного и финансового кризисов миллионы людей перемещались в категорию бедных и из нее. |
The percentage of children living in poor households is higher than the overall poverty rate. |
Доля детей, проживающих в бедных домохозяйствах, превышает общий уровень бедности. |
A worldwide economic slowdown diminishes the income of the poor, pushing more families into poverty. |
Как следствие мирового экономического кризиса сокращаются доходы бедных слоев населения, в результате чего увеличивается число семей, оказывающихся в условиях нищеты. |
Financing poverty eradication and expanding employment opportunities, especially for poor and disadvantaged population groups, are important objectives of national development strategies. |
З. Важными целями национальных стратегий развития является финансирование деятельности по искоренению нищеты и расширение возможностей трудоустройства, особенно в интересах бедных и обездоленных слоев населения. |
Energy poverty is a barrier to sustainable development for many poorer rural communities in all regions of the world. |
Нехватка энергии препятствует обеспечению устойчивого развития во многих самых бедных сельских общинах во всех регионах мира. |
In poor countries the emphasis on rural poverty is even greater than global averages. |
В бедных странах сельской бедности уделяется даже большее внимание, чем в среднем в мире. |
Since most poor people work informally, the recent expansion of the informal economy in many countries has major implications for reducing poverty and inequality. |
Поскольку большинство бедных работают в неорганизованном секторе, наблюдающееся в последнее время расширение неорганизованного сектора экономики во многих странах имеет серьезные последствия для сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
Improving the employability of the working poor is one element of a rights-based approach to reducing poverty through employment. |
Повышение трудоспособности бедных работников является одним из элементов правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты через занятость. |
Although its incidence had somewhat declined, poverty was still an economic and social problem. |
Хотя доля бедных несколько сократилась, нищета по-прежнему остается экономической проблемой и социальным злом. |
It had reduced poverty by identifying the poorest population groups and safeguarding and promoting social solidarity. |
Сокращение масштабов нищеты происходит за счет выявления наиболее бедных групп населения и обеспечения и содействия социальной солидарности. |