Notwithstanding some progress in the achievement of those goals, poverty remains a terrible scourge. |
Несмотря на определенный прогресс в достижении этих целей, нищета по-прежнему является большим злом. |
In a globalized world, poverty and social disintegration constituted real threats to international peace and prosperity. |
В глобализированном мире нищета и социальная дезинтеграция представляют собой реальную угрозу для международного мира и процветания. |
It was also stated that poverty, too, led to migratory movements. |
Говорилось также о том, что нищета в равной мере является причиной миграционных перемещений. |
The Millennium Development Goals reflect the recognition that poverty remains a serious threat to peace and security. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают признание того факта, что нищета остается серьезной угрозой миру и безопасности. |
Global poverty is still one of the most difficult challenges facing the international community. |
Глобальная нищета по-прежнему остается одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
Indeed, over the past couple of years, poverty and hunger have marginally receded. |
Фактически за последние два года нищета и голод несколько отступили. |
Lack of development, poverty, deprivation and suffering are all breeding grounds for insecurity. |
Отсутствие развития, нищета, лишения и страдания - все это служит благодатной почвой для отсутствия безопасности. |
Besides poverty, diseases such as HIV/AIDS are threatening the very survival of our countries. |
Не только нищета, но и болезни, такие, как ВИЧ/СПИД, ставят под угрозу само выживание наших стран. |
Nepal is reeling under the unspeakable anguish and trauma of Maoist violence and abject poverty. |
Народ Непала испытывает неслыханные страдания и мучения, причиной которых являются совершаемые маоистами акты насилия и крайняя нищета. |
In fact, many parts of the continent are characterized by poverty, decaying infrastructure, the scourge of HIV/AIDS and conflict situations. |
Фактически, для многих частей континента по-прежнему характерны нищета, развал инфраструктуры, бедствие ВИЧ/СПИДа и конфликтные ситуации. |
The rapid urbanization and prevailing poverty in many African countries means that many people find themselves without adequate housing, often living in slums. |
Быстрая урбанизация и повсеместная нищета в большинстве африканских стран означают, что многие люди не могут рассчитывать на достойное жильё и нередко вынуждены жить в трущобах. |
In many of the countries most heavily affected by HIV, food scarcity and poverty make adequate nutrition nearly impossible. |
Во многих странах, наиболее пострадавших от ВИЧ, острая нехватка продуктов питания и нищета делают адекватное питание почти невозможным. |
Unemployment was high, and poverty and other social problems were rife. |
Безработица была очень высока, а нищета и другие социальные проблемы встали очень остро. |
Her youth included poverty, homelessness and alcoholism. |
В её молодость включена нищета, бездомность и алкоголизм. |
Child poverty exists in New Zealand, and the Government is taking steps to address this issue. |
В Новой Зеландии существует такое явление, как детская нищета, и правительство принимает необходимые меры для решения этой проблемы. |
Inequities in education persist, based on factors such as gender, poverty, location and deeply ingrained social and cultural barriers. |
В сфере образования сохраняется проблема неравенства, обусловленного такими факторами, как гендерная принадлежность, нищета, место проживания и твердо закрепившиеся социальные и культурные барьеры. |
The remaining challenges were poverty, debt and shortages of the kind of human resources needed to diversify the economy. |
Среди проблем, которые еще требуют решения, нищета, задолженность и нехватка людских ресурсов, необходимых для диверсификации экономики. |
Persistent poverty, informal working arrangements, insecurity, crime and corruption were cited as the main obstacles to development in Africa. |
Основными препятствиями для развития в Африке были названы хроническая нищета, неформальные режимы работы, отсутствие безопасности, преступность и коррупция. |
When the poverty was before his eyes - It's an unspeakable tragedy. |
Когда нищета была у него перед глазами - это непередаваемая трагедия. |
Tsunamis, war, racism, hunger, earthquakes, poverty, genocides... |
Цунами, война, землетрясения, нищета, геноцид, расизм, голод, городские банды... |
Hunger and poverty scourge the earth. |
Голод и нищета - охватили Землю. |
Glib assertions that poverty breeds terrorism have been tossed around of late. |
Неаргументированные утверждения о том, что нищета порождает терроризм, довольно часто звучат в последнее время. |
Deep poverty is but one risk factor for toxic stress and its long-term consequences. |
Нищета - это лишь один из факторов токсического стресса и его долговременных последствий. |
Throughout the rich world, poverty has come roaring back. |
В богатые страны мира снова вернулась нищета. |
In particular, we must never lose sight of the fact that violence is born of poverty. |
В частности, нельзя упускать из виду тот факт, что насилие порождает нищета. |