Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
Recognizing that poverty increased vulnerability to trafficking, the Government had adopted a holistic approach to the phenomenon and was seeking to put in place microcredit facilities and training programmes for potential victims. Признавая, что нищета способствует развитию торговли людьми, правительство предприняло глобальный подход к этому феномену и в настоящее время пытается создать условия для предоставления микрокредитов и программ подготовки для потенциальных жертв.
The data and analysis confirm the reality that, within the most vulnerable groups of society, the Roma population is the most threatened by poverty and social exclusion. Имеющиеся данные и результаты анализа подтверждают тот факт, что среди наиболее уязвимых слоев общества цыганам в наибольшей степени угрожает нищета и социальная отчужденность.
In an environment characterized by abject poverty, high unemployment, and sharply rising fuel and food prices, former combatants are likely to turn to violent crime or join armed elements. В условиях, для которых характерна крайняя нищета, высокий уровень безработицы и резкое повышение цен на топливо и продовольствие, существует вероятность того, что бывшие комбатанты начнут совершать насильственные преступления или присоединяться к вооруженным группировкам.
Based on existing challenges such as resource constraints, income insecurity, poverty and exclusion in old age, active involvement of all stakeholders to advance the implementation of the Madrid Plan of Action in the region is of paramount importance. Принимая во внимание существующие проблемы, такие, как ограниченность ресурсов, нестабильность дохода, нищета и социальная изоляция в пожилом возрасте, важное значение приобретает активное участие всех заинтересованных сторон в процессе осуществления Мадридского плана действий в регионе.
Concerning Africa in particular, there are many other challenges, such as persistent poverty, peace and security issues and the effects of climate change. В частности, что касается Африки, то есть много других проблем, таких как непрекращающаяся нищета, угрозы миру и безопасности и последствия изменения климата.
Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей.
Armed conflict, climate change, poverty, hunger and the proliferation of weapons of mass destruction are the bleak challenges we face today, together with new global challenges such as increasing food and energy prices and financial turbulence. Вооруженные конфликты, изменение климата, нищета, голод и распространение оружия массового уничтожения - вот те серьезные проблемы, которые стоят сегодня перед нами вместе с такими новыми глобальными вызовами, как рост цен на продовольствие и энергоносители и финансовые потрясения.
Terrorism, poverty, disease, climate change, environmental degradation and rising food prices command that we work together, as only a common vision and collective action, implemented in the spirit of solidarity and responsibility, can counter these challenges. Терроризм, нищета, болезни, изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и рост цен на продовольствие требуют от нас совместных действий, так как лишь общее видение и коллективные действия, реализуемые в духе солидарности и ответственности, способны противостоять этим вызовам.
Conflicts, poverty, disease, natural and man-made disasters, climate change, energy and terrorism are among the myriad pressing problems that confront humanity and require an urgent global response. Конфликты, нищета, болезни, стихийные и техногенные катастрофы, изменение климата, энергетический кризис и терроризм стоят в ряду множества насущных проблем, с которыми сталкивается человечество и которые требуют безотлагательного глобального реагирования.
Persistent political and economic injustices, long-unresolved conflicts, frustration, poverty, exclusion, marginalization and defamation of religions were some of the factors that led to radicalism and extremism. К числу факторов, которые ведут к радикализму и экстремизму, относятся сохраняющаяся политическая и экономическая несправедливость, затяжные конфликты, разочарование, нищета, исключение из общественной жизни, маргинализация и дискредитация религий.
On the contrary, it sprang from the fertile ground fed by misconceptions concerning other ethnicities and beliefs, for example, and by such phenomena as poverty, human rights failures and lack of education. Напротив, благодатной почвой для терроризма являются заблуждения, касающиеся, например, других наций и верований, и такие явления, как нищета, нарушения прав человека и недостаток образования.
Their enjoyment of those rights, however, was affected by such factors as poverty, inequality and social and economic neglect, making them vulnerable to abuse and affecting their development. Однако осуществлению этих прав препятствуют такие факторы, как нищета, неравенство и социально-экономическая отсталость, которые делают детей уязвимыми для жестокого обращения и мешают их развитию.
Among the consequences of chronic poverty were abuse and exploitation of children, even in the pursuit of development goals, and it should be a key priority for the international community to put an end to them. Хроническая нищета порождает, в частности, жестокое обращение с детьми и их эксплуатацию, в том числе для достижения целей развития, и международное сообщество должно уделить первоочередное внимание ликвидации этих явлений.
Mr. Zhou Xianteng (China) asked how the Special Rapporteur intended to deal with such issues as poverty and the current international economic crisis while promoting the right to adequate housing. Г-н Чжоу Сяньтэн (Китай) задает вопрос, как намерена Специальный докладчик рассматривать такие проблемы, как нищета и нынешний мировой экономический кризис, пропагандируя в то же время право на достаточное жилище.
Algeria recommended that India review new ways of reversing this worrying trend undermining the fundamental economic rights of vulnerable groups and that it share its findings with us in Africa where poverty is rife. Алжир рекомендовал Индии рассмотреть новые пути обращения вспять этой тревожной тенденции, подрывающей основные экономические права уязвимых групп, и поделиться полученными результатами со странами Африки, в которых нищета является обычным явлением.
For its part, Argentina's national plan provides an analysis of discrimination that covers three main areas: racism; poverty and social exclusion; and State and society. Национальный план представляет собой программу борьбы с дискриминацией по трем основным направлениям: расизм; нищета и социальная изоляция; и государство и общество.
A coordinated approach was all the more important as poverty went hand in hand with other issues, such as access to health, gender equality and, most importantly, human rights. Согласованный подход тем более необходим, поскольку нищета тесно связана с другими вопросами, такими как доступ к здравоохранению, гендерное равенство и, что наиболее важно, права человека.
Drought and desertification were jeopardizing supplies of food and water in many countries, especially in Africa, and the consequences shed light on the combined effects of poverty and environmental degradation. Засуха и опустынивание ставят под угрозу запасы продовольствия и воды во многих странах, особенно в Африке, а их последствия являются иллюстрацией совместного действия таких факторов, как нищета и деградация окружающей среды.
CARICOM applauds Africa's successes in that area, even as we observe its setbacks with concern, conscious of the devastating human and economic toll of armed conflict and absolute poverty. КАРИКОМ приветствует успехи Африки в этой области, хотя мы и отмечаем с обеспокоенностью ее промахи, понимая, к каким разрушительным людским и экономическим потерям приводят вооруженные конфликты и абсолютная нищета.
Underdevelopment, poverty and a multiplicity of social and economic ills, compounded by hatred, terrorism and the defamation of religions and cultures, as well as unsustainable consumption and exploitation, continue to beset humanity. Человечество по-прежнему страдает от таких бед, как экономическая отсталость, нищета и многообразные социальные и экономические недуги, которые усугубляются ненавистью, терроризмом и диффамацией религий и культур, а также неоправданным потреблением и расходованием ресурсов.
Moreover, world poverty constituted indirect discrimination against the poor: the rules governing the global economy may not set out to exclude certain people from access to an adequate standard of living, but that was the effect that they had had. Кроме того, всемирная нищета представляет собой косвенную дискриминацию по отношению к неимущим: нормы, регулирующие глобальную экономику, не могут применяться таким образом, чтобы лишать определенные группы людей доступа к достаточному жизненному уровню, однако именно это происходит в результате их применения.
States Parties shall take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to alleviate the factors that make persons, especially women and children, vulnerable to trafficking, such as poverty, underdevelopment and lack of equal opportunity. Государства-участники принимают или совершают, в том числе путем двустороннего или многостороннего сотрудничества, меры, направленные на смягчение воздействия таких факторов, обусловливающих уязвимость людей, особенно женщин и детей, с точки зрения торговли людьми, как нищета, низкий уровень развития и отсутствие равных возможностей.
As in any other least developed country, poverty is the main reason for a range of problems and a hindrance to the realization of human rights for everyone. Как и в любых других наименее развитых странах, нищета является главной причиной целого ряда проблем и препятствий на пути реализации прав человека для всех.
In this regard, climate change interacts with a range of other causes of water stress, such as population growth, environmental degradation, poor water management, poverty and inequality. Таким образом, изменение климата переплетается с целым рядом других факторов нагрузки на природные ресурсы, таких, как рост численности населения, деградация окружающей среды, неэффективное управление водными ресурсами, нищета и неравенство.
The effects of climate change will be felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations due to factors such as poverty, gender, age, minority status, and disability. Последствия изменения климата будут ощущаться наиболее остро теми слоями населения, которые уже находятся в уязвимом положении в силу таких факторов, как нищета, гендерная принадлежность, возраст, статус меньшинства и инвалидность.