| Lack of decent jobs, jobless growth, absence of adequate social protection and persistent poverty and overall unemployment, particularly among young people, remain high on the agenda. | Отсутствие достойной работы, экономический рост без роста занятости, отсутствие должной социальной защиты и беспросветная нищета, а также общий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все эти вопросы остаются на первоочередных позициях повестки дня. |
| This means that agreements cover not only distribution of revenue but also poverty, education, training, health and culture. | Это означает, что соглашения охватывают не только вопросы распределения доходов, но и такие аспекты, как нищета, образование, учебная подготовка, здравоохранение и культура. |
| Trade and poverty: interface between research and operations 12 | Торговля и нищета: взаимосвязи между исследовательской и оперативной |
| However, savings mobilization and provision of loans for consumption are becoming more significant as poverty becomes more evident in many economies of the subregion. | Однако мобилизация сбережений и предоставление потребительских ссуд приобретают все большую важность в силу того, что нищета все нагляднее проявляется во многих странах субрегиона. |
| What is missing in these discussions is the clear recognition that poverty is the negation of dignity and of development and is a human rights violation. | Однако в этих обсуждениях прямо не говорится, что нищета препятствует обеспечению человеческого достоинства и развития и является нарушением прав человека. |
| Such involvement will be particularly important for Government programmes aimed at addressing key socio-economic issues, such as poverty, youth unemployment, illiteracy and lack of basic infrastructure. | Такая вовлеченность будет иметь особо важное значение для осуществления правительственных программ, направленных на решение ключевых социально-экономических вопросов, таких, как нищета, безработица среди молодежи, неграмотность и отсутствие базовой инфраструктуры. |
| Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. | Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро. |
| States are struggling with global phenomena, such as hunger, poverty or epidemics, putting the individual at the center of this debate. | Государства ведут в настоящее время борьбу с такими глобальными явлениями как голод, нищета или эпидемии, и при обсуждении этих вопросов исходят прежде всего из интересов человека. |
| Widespread poverty, illiteracy, discrimination against women, corruption, lack of accountability, and high levels of youth unemployment continue to cause serious concern. | Широко распространенная нищета, неграмотность, дискриминация в отношении женщин, коррупция, отсутствие контролируемости и высокий уровень безработицы среды молодежи продолжают вызывать серьезную озабоченность. |
| Terrorism has continued to plague us, and the silent disasters of poverty, disease and environmental degradation have continued to rage. | По-прежнему серьезной угрозой оставался терроризм и продолжали увеличиваться масштабы таких тихих бедствий, как нищета, болезни и разрушение окружающей среды. |
| The development issues are out there; the realities in the world are out there, including poverty and disease. | Нам предстоит заниматься вопросами развития; такими реальными мировыми проблемами, как нищета и болезни. |
| We also need to address what lies at the roots of the disease, including vulnerability, under development, hunger, ignorance, and poverty. | Кроме того, мы должны приступить к ликвидации основных причин этого заболевания, таких, как уязвимость, низкий уровень развития, голод, невежество и нищета. |
| Notwithstanding that progress, there is still widespread poverty and the continent is not on course to meet the Millennium Development Goals. | Несмотря на этот прогресс, по-прежнему существует широкомасштабная нищета и континент все еще не встал на путь осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Increased social awareness that women are the members of society who are most affected by marginalization and poverty; | более широкое общественное признание того, что женщины являются членами общества, на которых в наибольшей степени сказываются маргинализация и нищета; |
| His delegation also agreed that the participation of the poor in decision-making was crucial to poverty eradication. | Следует внести уточнение в утверждение, что нищета является как причиной, так и следствием нарушений прав человека. |
| It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. | Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности. |
| Ms. Popescu said that one of the main causes for low participation of women was poverty and the resulting double burden of work and family responsibilities. | Г-жа Попеску говорит, что одна из основных причин низкого участия женщин является нищета и вызванное этим двойное бремя производственных и семейных обязанностей. |
| The root causes of those scourges, such as poverty and problems arising out of the social and economic transformation of society, must likewise be addressed. | Необходимо также ликвидировать основные причины этих бедствий, такие, как нищета и проблемы, являющиеся результатом социальных и экономических преобразований общества. |
| The highest incidence of poverty is found in the hinterland areas of Regions 1, 7, 8, and 9. | Нищета является наиболее распространенной в удаленных от береговой линии районах округов 1, 7, 8 и 9. |
| Uganda's poverty constituted a challenge to implementing the Convention, as it limited the country's ability to meet the social and economic needs of the population. | Нищета в Уганде - это проблема на пути осуществления Конвенции, поскольку она ограничивает способность страны удовлетворять социально-экономические потребности населения. |
| The rural population was widely dispersed, the birth rate was higher than in urban areas and poverty was prevalent. | Сельские районы отличает весьма низкая плотность населения, коэффициент рождаемости здесь выше, чем в городских районах, и широко распространена нищета. |
| Multilateral organizations are still being marginalized, and poverty and ignorance are still rampant. | Многосторонние организации по-прежнему остаются маргинализованными, и по-прежнему свирепствуют нищета и невежество. |
| Various countries highlighted the need to assess the interlinkages between environmental degradation and issues such as transport, poverty, demographic pressure, trade and gender. | Различные страны подчеркнули необходимость оценки взаимосвязей между процессом деградации окружающей среды и такими вопросами, как транспорт, нищета, демографическое давление, торговля и гендерные аспекты. |
| In fact, unless issues of development, such as poverty, education, health and the environment, are addressed, one cannot meaningfully talk of security. | На самом же деле если не будут решены проблемы развития, такие, как нищета, образование, здравоохранение и защита окружающей среды, то нельзя будет реально говорить ни о какой безопасности. |
| Our common security is equally threatened by poverty, marginalization, poor governance and the spread of killer diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Нашей общей безопасности в равной степени угрожают нищета, маргинализация, плохое управление и распространение таких смертельных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |