Hunger, poverty and subhuman living conditions have claimed more victims in the world than all wars taken together. |
Голод, нищета и нечеловеческие жилищные условия унесли больше человеческих жизней в мире, чем все войны вместе взятые. |
In many instances poverty and social instability lie at the root of these difficult problems. |
Во многих случаях в основе этих сложных проблем лежат нищета и социальная нестабильность. |
Africa needs to be given specific attention commensurate with its problems, first among which is poverty. |
Африка нуждается в особом внимании, соразмерном сложности ее проблем, первой из которых является нищета. |
In many cases, it was hunger, illiteracy, deprivation, unemployment and poverty which prompted these civil wars. |
В целом ряде случаев голод, безграмотность, лишения, безработица и нищета были причинами гражданских войн. |
Abject poverty and social disintegration are the two formidable impediments to sustained economic growth and sustainable development. |
Жалкая нищета и социальная расслоенность являются двумя ужасными препятствиями на пути устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
In many cases, population pressures and poverty have led people to live in areas already exposed to natural and man-made hazards. |
Во многих случаях демографическое давление и нищета вынуждают людей жить в районах, уже подверженных природным и антропогенным опасным явлениям. |
The modern sector and mass poverty coexist in the vast majority of developing countries. |
В большинстве развивающихся стран сосуществуют современные достижения и массовая нищета. |
The Subcommittee considered the possible establishment of additional task forces in three areas: service statistics, poverty and technical cooperation. |
Подкомитет рассмотрел возможность учреждения дополнительных целевых групп в трех областях: статистика услуг, нищета и техническое сотрудничество. |
Violence, poverty, famine, disease, refugees, spiralling population growth - such is the widespread image of contemporary Africa. |
Насилие, нищета, голод, болезни, беженцы, стремительный рост населения - таков распространенный образ современной Африки. |
The need to respond to such unsolved problems as social and economic underdevelopment, poverty and environmental degradation has brought about further calls for reform. |
Необходимость решения нерешенных проблем, таких, как социальная и экономическая отсталость, нищета и деградация окружающей среды, вызвала к жизни новые призывы к проведению реформы. |
One of the major causes of the instability that generates conflict is poverty, to which we referred earlier. |
Одной из основных причин нестабильности, которая приводит к конфликту, является нищета, о которой мы говорили раньше. |
At the root of all these conflict situations and the threats to peace and security are economic deprivation and abject poverty. |
В основе всех этих конфликтных ситуаций и угроз миру и безопасности стоят экономические лишения и крайняя нищета. |
The living standards of the population continue to decline; poverty and unemployment are on the rise. |
Уровень жизни населения продолжает падать; возрастают нищета и безработица. |
The poverty and misery in all the countries on Earth calls for action by others to remedy their plight. |
Нищета и бедственное положение всех стран на Земле требуют от других действий по улучшению их тяжелой ситуации. |
We must make a choice: if wealth does not spill over borders, then poverty and destitution will. |
Мы должны сделать выбор: если богатство не будет переливаться через границы, то это сделают бедность и нищета. |
Indeed, in a number of conflict situations poverty and deprivation have been the underlying causes. |
По сути, в ряде конфликтных ситуаций нищета и лишения были их основополагающими причинами. |
Today drought, famine and poverty have become an endemic problem. |
Сегодня же засуха, голод и нищета стали хронической проблемой. |
They were also facing domestic difficulties such as poverty, unemployment and illiteracy. |
Развивающиеся страны также сталкиваются с такими внутренними трудностями, как нищета, безработица и неграмотность. |
In the least developed countries, poverty was the root cause of all problems related to localized environmental degradation. |
В наименее развитых странах нищета является коренной причиной всех проблем, связанных с ухудшением состояния окружающей среды на местах. |
Rural poverty was usually linked to inadequate access to land and other means of production. |
Нищета в сельских районах обычно связывается с ограниченным доступом к земле и другим средствам производства. |
Along with hunger and illness, poverty was one of the greatest enemies of mankind. |
Помимо голода и болезней одним из наиболее злейших врагов человечества является нищета. |
An integrated approach must be adopted to address such basic issues as poverty, illiteracy, health and the welfare of women. |
Необходимо твердо принять комплексные меры в целях решения таких фундаментальных проблем, как нищета и неграмотность, и преодоления трудностей в области здравоохранения и улучшения положения женщин. |
It should also be noted that poverty gave rise to violence, which destroyed the social fabric of countries. |
Помимо этого, нищета порождает насилие, которое разрушает социальную ткань общества. |
Something was amiss when conventional economic indicators were positive but unemployment and poverty were on the rise. |
Обстановку, при которой обычные экономические индикаторы являются позитивными, но при этом растут безработица и нищета, нельзя считать приемлемой. |
Other factors included the alarming economic situation and the poverty of parents in the developing world. |
К другим факторам относятся вызывающее тревогу экономическое положение и нищета родителей в развивающемся мире. |