Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
Unemployment, poverty, deprivation and disease afflict most of Afghanistan's people, of whom 15 per cent are either displaced, homeless or destitute in the middle of a long and difficult winter. Безработица, нищета, лишения и болезни преследуют большинство афганцев, из которых 15 процентов либо являются перемещенными лицами и бездомными, либо испытывают острую нужду перед лицом долгой и трудной зимы.
The broader problems of poverty, population growth rate and so forth should therefore be addressed in an integrated and urgent manner in order to prevent and limit the consequences of disasters. В этой связи более широкий круг проблем - нищета, темпы прироста населения и так далее - должен безотлагательно быть рассмотрен на комплексной основе для предотвращения и ограничения последствий катастроф.
The study involves original analysis of data gathered in recent fertility surveys in a wide range of countries and of studies examining the interrelationship between population growth and poverty and between population pressure and resources. Это исследование включает в себя первоначальный анализ данных, собранных в ходе недавних обследований рождаемости во многих странах, а также анализ исследований, в которых рассматривается взаимосвязь между такими факторами, как рост численности населения и нищета и демографическое давление и наличие ресурсов.
the crisis appears to be most pronounced with regard to poverty, mortality, pre-school education and crime. наиболее остро, как представляется, стоят такие проблемы, как нищета, смертность, дошкольное обучение и преступность.
The impact of the long civil war has been exacerbated by the pervasive poverty that now affects over half of the population, replacing war as the primary threat to security. Последствия длительной гражданской войны усугубила повсеместная нищета, в настоящий момент охватившая более половины населения и представляющая собой главную угрозу безопасности, которую ранее создавала война.
Yet until the root causes of conflict - poverty, injustice and oppression - are eradicated, there can be no firm base for peace, democracy and freedom. Однако до тех пор, пока не изжиты коренные причины конфликта - нищета, несправедливость и угнетение, - не может быть прочной основы для мира, демократии и свободы.
Furthermore, international peace and security cannot be maintained in the new circumstances if the traditional concept of security is not broadened to include non-military aspects, such as structural underdevelopment and mass poverty, an acute scarcity of resources and the constant degradation of the environment. Кроме того, невозможно поддерживать международный мир и безопасность в новой обстановке, если не будет расширена традиционная концепция безопасности путем включения в нее невоенных аспектов, таких, как структурная отсталость и массовая нищета, острая нехватка ресурсов и постоянная деградация окружающей среды.
Unfortunately, the problems afflicting mankind remain unchanged: death, disease, war, famine, poverty, hotbeds of tension, and the tragic wandering of entire populations. К сожалению, стоящие перед человечеством проблемы остались неизменными: смерть, болезни, война, голод, нищета, очаги напряженности и трагическое скитание целых народов.
No longer is poverty merely the affliction of a distant cousin in a far-off land, nor can we successfully shield ourselves from the trials and tribulations of those who may be less fortunate than we are. Никогда больше нищета не будет всего лишь бедой дальнего родственника в далекой стране так же, как никогда уже мы не сможем защититься от горя и страданий тех, кому повезло меньше, чем нам.
The plight of the least developed countries assumes special poignancy at a time when the world economy has yet to show convincing signs of recovery, macroeconomic coordination is weak and poverty is inexorably deepening. Бедственное положение наименее развитых стран становится особо катастрофическим в то время, как мировая экономика еще должна продемонстрировать убедительные признаки выхода из кризиса, когда координация на макроэкономическом уровне слаба и когда нищета продолжает неумолимо углубляться.
Unfortunately, unemployment, poverty, the absence of economic security for the elderly, and exploitation of labour are still a very sad, indeed tragic, reality. К сожалению, безработица, нищета, отсутствие экономической безопасности для престарелых и эксплуатация труда все еще является весьма грустной, пожалуй, даже трагической реальностью.
In this regard, the World Summit for Social Development will be convened in March 1995 in Denmark to address some of the serious ills afflicting many societies by focusing on the key problems of poverty, unemployment and social marginalization. В этой связи в марте 1995 года в Дании будет созвана Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения некоторых весьма серьезных охвативших многие общества болезней посредством сосредоточения внимания на таких ключевых проблемах, как нищета, безработица и социальная маргинализация.
Another important and worrying factor, which threatens to undermine any political gains in our countries, is the question of poverty and the lack of economic development. Еще один важный и тревожный фактор, грозящий свести на нет любые политические достижения в наших странах, это нищета и недостаточное экономическое развитие.
There can be no better place than the General Assembly to deal with problems as global and interconnected as poverty, debt, the environment, development assistance and other equally thorny world-wide issues. Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим органом для обсуждения проблем такого глобального и взаимосвязанного характера, как нищета, задолженность, охрана окружающей среды, помощь в целях развития, а также других не менее сложных универсальных вопросов.
We also hope that, as this century draws to a close, our Organization will be able to achieve tangible results, particularly in removing the spectres of hunger, poverty and war. Мы также выражаем надежду на то, что по мере приближения к концу этого столетия наша Организация сможет добиваться ощутимых результатов, прежде всего в ликвидации таких явлений, как голод, нищета и войны.
The indebted countries had been unable to address their real problems, such as mass poverty, because they had to divert resources to debt servicing, which caused instability and uncertainty in their financial, monetary and trading systems. Страны-должники не могут решать действительно затрагивающие их проблемы, такие, как всеобщая нищета, поскольку они вынуждены направлять ресурсы на цели обслуживания задолженности, что влечет за собой нестабильность и неустойчивость для их финансовых, валютных и торговых систем.
It was necessary to seize the opportunity created by that realization to reverse the situation of poverty, unemployment and social security and wage discrimination faced by the majority of women. Нельзя упускать возможность, которую дает такое понимание, и изменить ситуацию, когда большинство женщин сталкиваются с такими проблемами, как нищета, безработица, отсутствие социальной защищенности и дискриминация в оплате труда.
In many cases, poverty and privation were the underlying causes and consequently development and related issues were fundamental to promoting the cause of peace from the most comprehensive perspective. Во многих случаях нищета и лишения являются их основными причинами, вследствие чего вопросы развития и связанные с ним темы имеют основополагающее значение для содействия делу мира в самой широкой перспективе.
If early warning systems were established and the main causes of possible conflict such as, inter alia, poverty, intolerance of all kinds and also ignorance, were recognized in time, the United Nations could be more successful in saving the lives of millions of people. В случае создания систем раннего предупреждения и своевременного выявления коренных причин возможных конфликтов - таких, в частности, как, нищета, нетерпимость во всех ее формах и даже невежество, - Организация Объединенных Наций могла бы принимать более эффективные меры для сохранения жизней миллионов людей.
Throughout its 50 years of existence, the United Nations had made innumerable efforts in that area, but poverty remained a primary concern for the international community, since it afflicted one fifth of the total world population. Несмотря на то, что в течение 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций прилагала важные усилия в этой связи, нищета по-прежнему является одним из основных факторов, вызывающих озабоченность международного сообщества, так как пятая часть населения мира проживает в условиях нищеты.
There was no question that poverty was worsening and that there was a growing disparity between poor and rich. Нет никаких сомнений в том, что нищета усугубляется и что разрыв между бедными и богатыми растет.
Because poverty and hunger jeopardized security and peace in the world, it was important to establish food security on a global scale, through the elimination of the distortions that currently characterized international trade in agricultural products. Поскольку нищета и голод создают угрозу безопасности и миру во всем мире, необходимо установить продовольственную безопасность в глобальном масштабе посредством устранения перекосов, которые в настоящее время характеры для международной торговли сельскохозяйственной продукцией.
Many of those rights were, however, being violated daily; the root causes included poverty, armed conflict, unemployment, abuse in the home and forced displacement. Тем не менее, многие из этих прав ежедневно нарушаются; к числу основных причин относятся нищета, вооруженные конфликты, безработица, грубое обращение в домашних условиях и насильственное переселение.
The obstacles already identified by the group, the chairmanship of which was held by Tunisia, included poverty, indebtedness, environmental degradation, persisting conflicts and sources of tension and the magnitude of military spending. К препятствиям, уже выявленным этой группой, председателем которой является представитель Туниса, в частности, относятся нищета, долг, ухудшение состояния окружающей среды, продолжение конфликтов и сохранение очагов напряженности и величина военных расходов.
Abject poverty - the fate of the majority of the human race - was the grossest violation of human rights. Крайняя нищета - удел большей части человечества - есть не что иное, как грубейшее нарушение прав человека.