The situation of women was still more precarious in regions affected by poverty, armed conflict, illiteracy and marginalization. |
Положение женщин становится еще более трудным в районах, где распространены нищета, вооруженные конфликты, неграмотность и которые подвергнуты маргинализации. |
It was now recognized that the main obstacles to respect for the rights of the child were poverty, HIV/AIDS and conflicts. |
Как признается сегодня, основными препятствиями для соблюдения прав ребенка являются нищета, ВИЧ/СПИД и конфликты. |
We have gathered in Durban because we have understood that poverty is not a natural human condition. |
Мы собрались в Дурбане, ибо мы понимаем, что нищета не является естественным состоянием человека. |
More specifically, Japan continued to attach high priority to the situation in Africa, where the problem of poverty was particularly severe. |
Если говорить более конкретно, то Япония продолжает уделять первоочередное внимание положению в Африке, где нищета представляет собой серьезную проблему. |
While poverty was pervasive throughout the developing world, it had increased in some countries. |
Хотя в развивающихся странах нищета распространена повсеместно, в некоторых из них ее масштабы еще более возросли. |
Currently, it was facing different challenges such as poverty, famine and pandemics on the order of HIV/AIDS. |
Сегодня ей приходится заниматься другими проблемами, такими как нищета, голод и пандемии, в том числе ВИЧ/СПИДа. |
He reiterated the Secretary-General's statement that poverty was one of the main causes of conflict. |
Группа повторяет мысль Генерального секретаря о том, что одной из главных причин конфликтов является нищета. |
Nevertheless, the Gypsies do suffer from poverty, a lack of education and professional training, marginalization and high crime rates. |
Тем не менее для цыган характерны нищета, недостаток образования и профессиональной подготовки, маргинализация и высокий уровень преступности. |
Further, poverty and conflict deeply impact on minorities and create conditions in which minority women are further disempowered. |
Кроме того, глубокое воздействие на меньшинства оказывают нищета и конфликты, создавая условия, в которых права женщин из числа меньшинств еще более ограничиваются. |
In the new millennium, poverty continues to be a major issue for young people. |
В новом тысячелетии нищета продолжает оставаться одной из главных проблем, затрагивающих молодежь. |
However, poverty itself prevents them from doing so. |
Вместе с тем, одна только нищета не позволяет им делать это. |
17A. A main feature of these challenges is the high prevalence of poverty in Africa. |
17A. Одной из наиболее серьезных проблем в Африке является повсеместная нищета. |
In 1990, nevertheless, poverty was chosen as the subject for the World Bank World Development Report. |
Тем не менее в 1990 году нищета была выбрана в качестве основной темы Доклада о мировом развитии Всемирного банка. |
For that reason, public policy was redirected completely towards rural development, where the main social underdevelopment and poverty are concentrated. |
Поэтому наша государственная политика была полностью переориентирована на развитие сельских районов, где в основном преобладают нищета и отсталость. |
It is regrettable that poverty, hunger and disease persist in developing countries. |
С сожалением отмечаем тот факт, что в развивающихся странах по-прежнему имеют место нищета, голод и болезни. |
The High Commissioner too has in recent years undertaken several initiatives to focus on issues such as poverty. |
Верховный комиссар в последние годы также предприняла несколько инициатив, чтобы привлечь внимание к таким проблемам, как нищета. |
We are, however, challenged by a persistence of poverty in many of our countries. |
Тем не менее во многих наших странах по-прежнему сохраняется нищета. |
Lack of food; poverty; increasing disease through lack of immunization: these can lead to increased refugee flows. |
Нехватка продовольствия, нищета, распространение заболеваний по причине отсутствия прививок - все это может привести к росту потоков беженцев. |
We believe that poverty is the root cause of conflict. |
Мы считаем, что нищета является коренной причиной конфликтов. |
Despite the low average economic growth rate since 1990, working poverty has declined in the subregion. |
Несмотря на низкие средние темпы экономического роста с 1990 года, нищета среди рабочих в субрегионе сократилась. |
Prevention requires the deepest causes of conflicts, such as poverty and underdevelopment, to be addressed. |
Предотвращение конфликтов требует устранения их коренных причин, таких, как нищета и слабое развитие. |
It is time to reflect on the reality of present-day Afghanistan, where poverty is still overwhelming. |
Настало время осмыслить реальность современного Афганистана, где нищета все еще доминирует. |
Widespread poverty has also constrained the productivity of the agricultural sector in Africa. |
Широко распространенная нищета также ограничивает продуктивность сельскохозяйственного сектора в Африке. |
Unless we redouble and concert our efforts, poverty and inequality may get worse still. |
Если мы не удвоим и не будем согласовывать наши усилия, нищета и неравенство могут приобрести еще более острый характер. |
In many poor countries at war, the condition of poverty is coupled with sharp ethnic or religious cleavages. |
Во многих воюющих бедных странах нищета сочетается с острыми этническими или религиозными разногласиями. |