| The total abolition of school fees is only a partial response to the poverty constraints affecting household demand for education. | Полное упразднение платы за школьное обучение является лишь частичной мерой, направленной на преодоление тех препятствий, которые создает нищета на пути удовлетворения спроса семей на образование. |
| Trafficking was all the more difficult to deal with as it was bound up with other important issues, such as poverty and lack of education. | Проблему торговли людьми решать очень трудно, поскольку она взаимосвязана с другими важными вопросам, такими как нищета и отсутствие образования. |
| Other development problems also have consequences for the level of education in partner countries: poverty is and remains the principal impediment to education. | Другие проблемы в области развития также сказываются на уровне образования в странах-партнерах: нищета остается основным препятствием на пути к получению образования. |
| In particular, Franciscans International wishes to emphasize that the following challenges still remain poorly addressed: (a) the greatest obstacle to education is poverty. | В частности, Францисканский интернационал желает подчеркнуть, что по-прежнему плохо решаются следующие проблемы: а) наибольшим препятствием для образования является нищета. |
| The Confederation has been instrumental in helping members address development issues faced by credit unions, such as poverty, gender equality, access to financial services and youth involvement. | Конфедерация играет важную роль в оказании своим членам помощи в решении проблем развития, с которыми сталкиваются кредитные союзы, в частности с такими, как нищета, достижение гендерного равенства, доступ к финансовым услугам и вовлечение молодежи. |
| Moreover, poverty is not an attribute of a fixed group of individuals, but rather a situation that everyone is at risk of experiencing at some point. | Кроме того, нищета не является признаком, присущим какой-то определенной группе лиц, и под угрозой оказаться в такой ситуации в тот или иной момент может любой человек. |
| The financial/economic crisis is impacting this trend, causing some emigrants to return to their places of origin, where they face unemployment and poverty. | Финансово-экономический кризис оказывает воздействие на эту тенденцию, вынуждая некоторых эмигрантов возвращаться на родину, где их ожидает безработица и нищета. |
| Other outstanding challenges facing the country include youth unemployment and the adverse impact of urbanization, poverty, as well as the high cost of living. | Среди других нерешенных проблем, стоящих перед страной, - безработица среди молодежи и негативные последствия урбанизации, нищета, а также высокая стоимость жизни. |
| Change was inevitable, and all staff members must appreciate that poverty was not an abstract concept, but an everyday reality in many countries. | Преобразования неиз-бежны, и все сотрудники должны понимать, что нищета - это не абстрактное понятие, а повсе-дневная реальность во многих странах. |
| The proposed programme of cooperation addresses the three key development challenges for the realization of child rights in Kyrgyzstan: poverty, social exclusion and vulnerability, and chronic system weaknesses. | Предложенная программа сотрудничества ориентирована на три основные проблемы, связанные с реализацией прав детей в Кыргызстане: нищета, социальная изоляция и уязвимость и хроническая слабость системы. |
| Potential civil unrest, natural disasters, epidemic outbreaks, poverty and recurrent food insecurity could still have significant humanitarian consequences and a negative impact on development efforts. | Потенциальные общественные беспорядки, стихийные бедствия, вспышки эпидемий, нищета и регулярная нехватка продовольствия могут по-прежнему повлечь за собой серьезные гуманитарные последствия и подорвать усилия в области развития. |
| Despite the overall progress, it must be noted that poverty and unemployment remain a formidable challenge, as underlined by Ms. Ameerah Haq. | Однако, несмотря на общий прогресс, надо отметить, что, как подчеркнула г-жа Амира Хак, нищета и безработица остаются огромной проблемой. |
| C. High and widespread unemployment and poverty | С. Высокая и массовая безработица и нищета |
| Ensuring equal access to education for women and girls from minority groups, upon whom poverty and family responsibilities may have a disproportionate impact, remains a considerable challenge. | Обеспечение равного доступа к образованию женщин и девочек из групп меньшинств, на которых непропорционально сильное воздействие могут оказывать нищета и семейные обязанности, по-прежнему является серьезной проблемой. |
| However, due to factors such as poverty, displacement and negligence, thousands of children worked under exploitative conditions for means of survival. | Однако из-за таких факторов, как нищета, перемещение населения и безнадзорность, тысячи детей вынуждены работать в условиях эксплуатации для получения средств к существованию. |
| UNCT stated that persons with disabilities faced discrimination, social exclusion, poverty, unemployment, low quality education and lack of access to social protection. | СГООН отметила, что инвалидам угрожает дискриминация, социальная изоляция, нищета, безработица, низкокачественное образование и отсутствие доступа к системе социальной защиты. |
| Contrary to what was stated in the seventh preambular paragraph, it was patently untrue that poverty persisted in all countries of the world. | Вопреки тому, что было отмечено в седьмом пункте преамбулы, заведомо не соответствует действительности то, что нищета по-прежнему сохраняется во всех странах мира. |
| Despite the progress achieved, unemployment, poverty, hunger and HIV/AIDS remained serious problems in Swaziland and had their most acute effects on women. | Несмотря на достигнутый прогресс, безработица, нищета, голод и ВИЧ/СПИД по-прежнему являются серьезными проблемами в Свазиленде и крайне резко воздействуют на положение женщин. |
| It is an inclusive right that encompasses the underlying determinants of health such as access to food and water and sanitation and poverty and discrimination. | Это право является инклюзивным и охватывает основные определяющие факторы состояния здоровья, такие как доступ к продовольствию и питьевой воде, а также санитарно-гигиенические условия и нищета и дискриминация. |
| In Africa, where it is pandemic, estimates show that over 54 per cent of the people are living in absolute poverty. | В Африке, где нищета представляет собой настоящую пандемию, более 54 процентов населения, по оценкам, живет в абсолютной нищете. |
| Indonesia noted that widespread poverty remained a major problem in Suriname and a challenge to development and progress in the area of human rights. | ЗЗ. Индонезия отметила, что серьезной проблемой в Суринаме остается повсеместная нищета, которая препятствует развитию и достижению прогресса в области прав человека. |
| The Government regularly adjusts the social and labour market policies in order to improve the living conditions for people at risk of social exclusion and poverty. | Правительство регулярно пересматривает свои социальную политику и политику на рынке труда в целях улучшения условий жизни лиц, которым угрожают социальная изоляция и нищета. |
| Health and poverty are interlinked and are central to sustainable development, as recognized in the Ministerial Declaration of the 2009 High-level Segment of the Economic and Social Council. | Здоровье и нищета взаимосвязаны, и они оказывают чрезвычайно важное воздействие на процесс достижения устойчивого развития, как отмечается в заявлении министров, принятом на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 2009 года. |
| We hope that the PBC will pay particular attention to addressing the underlying causes of conflict, such as poverty and the lack of governance in a country. | Мы надеемся, что КМС будет уделять особое внимание устранению таких коренных причин конфликтов, как нищета и слабость органов управления в стране. |
| In addition, gender inequalities, sociocultural factors, poverty, stigma and discrimination concerns are major deterrents to an effective response to the HIV/AIDS epidemic in my country. | Кроме того, гендерное неравенство, социально-культурные факторы, нищета, стигматизация и дискриминация являются существенными препятствиями на пути успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом в нашей стране. |