Hunger and poverty threaten family unity and care must be taken to ensure that vulnerable families are supported. |
Голод и нищета угрожают единству семей, поэтому следует прилагать усилия в целях предоставления поддержки уязвимым семьям. |
At the same time, urban areas constitute a growing focus of world poverty, environmental deterioration and social distress. |
В то же время в городских районах растет нищета, ухудшается состояние окружающей среды и усиливается социальное беспокойство. |
The SAARC Commission report notes that poverty is a familiar concept and has existed in every society at all times. |
В докладе Независимой южноазиатской комиссии по уменьшению масштабов нищеты отмечается, что нищета является известным явлением, существовавшим в каждом обществе на протяжении всех исторических периодов. |
Still according to WHO, poverty remains a major obstacle to health improvement, a situation which is likely to persist. |
Согласно ВОЗ, нищета по-прежнему является основным препятствием на пути развития санитарии, и это положение будет сохраняться. |
One particular problem, to which poverty and rapid urbanization are major contributing factors, is street children. |
Особая проблема, главными причинами которой являются нищета и урбанизация, связана с детьми, живущими на улицах. |
Consequently, most Djiboutians are poor and poverty is on the rise because of diminishing trade links with Ethiopia and Somalia. |
Поэтому большинство жителей Джибути бедствует, а в результате сокращения торговых связей с Эфиопией и Сомали нищета усиливается. |
One delegation took the view that the root causes of instability were poverty and lack of development. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что коренными причинами нестабильности являются нищета и недостаточный уровень развития. |
Mass poverty is often at the root of environmental degradation, its elimination is essential for sustained environmental improvement. |
Причиной деградации окружающей среды зачастую является массовая нищета, и ее ликвидация служит залогом устойчивого улучшения качества природной среды. |
Indeed, poverty, in the context of Africa, is the major cause of environmental degradation. |
И действительно, нищета в условиях Африки является главной причиной деградации окружающей среды. |
Some such priority fields could be poverty, the family, employment, and the status of women in society. |
К числу таких приоритетных областей могли бы относиться нищета, семья, занятость, положение женщин в обществе. |
Persistent poverty was leading to social instability and the destruction of the environment throughout the world. |
Сохраняющаяся нищета ведет к социальной нестабильности и уничтожению окружающей среды во всем мире. |
In the absence of both growth and a network of protective services, poverty becomes a dominant feature of society. |
При отсутствии роста и системы социальной защиты нищета становится основной чертой общества. |
Relative poverty will, by definition, always exist. |
Относительная нищета, по определению, будет существовать всегда. |
Absolute poverty, or deprivation from an essential element of well being, has also graduations. |
Абсолютная нищета, или отсутствие важнейших элементов благосостояния, также классифицируется по различным категориям. |
Human dignity, poverty, unemployment and alienation. |
Человеческое достоинство, нищета, безработица и отчуждение. |
You have recognized that poverty is the most formidable enemy of choice. |
Вы признали, что нищета является наиболее серьезным препятствием, лишающим человека выбора. |
Widespread famine, insecurity, violence exacerbated by poverty, and environmental degradation also incited new population movements. |
К новым перемещениям населения также приводили широко распространенный голод, отсутствие безопасности, насилие, а также нищета и деградация окружающей среды. |
Yet advancing age brings growing physical disabilities, 13/ and can bring financial hardship and even severe poverty. |
Вместе с тем преклонный возраст сопровождается ухудшением физического здоровья 13/ и его последствиями могут стать финансовые трудности и даже крайняя нищета. |
Sri Lanka is using The 1.5 Million Houses Programme to undertake a simultaneous attack on the twin problems of shelter and poverty. |
Шри-Ланка использует Программу строительства 1,5 млн. домов для одновременного наступления на две взаимосвязанные проблемы - жилье и нищета. |
Last March, the Andorran Head of Government brought to Copenhagen a message of solidarity, and declared that poverty was not inevitable. |
В марте с.г. глава правительства Андорры посетил Копенгаген с посланием солидарности и заявил, что нищета не является неизбежностью. |
Behind [such] recurring crises lie mass poverty and human deprivation, unprecedented inequalities... and chronic environmental decline. |
За [такими] повторяющимися кризисами скрывается массовая нищета и обездоленность людей, беспрецедентное неравенство... и хроническое ухудшение состояния окружающей среды. |
Furthermore, poverty travels and is not respectful of national boundaries. |
Кроме того, нищета легко мигрирует и пересекает национальные границы. |
It seemed to be a fact that poverty in the Russian Federation was a female phenomenon. |
Представляется очевидным, что нищета в Российской Федерации - это "женское" явление. |
This polite language only masks the continuing reality of degradation, poverty, misery, disease and death. |
За этой вежливой формулировкой скрывается продолжающаяся деградация, нищета, бедность, болезни и смерть. |
Peace, poverty, and underdevelopment cannot co-exist in the same region. |
Мир, нищета и отсталость не могут сосуществовать в одном и том же регионе. |