Indeed, many feel that poverty, which is the fruit of underdevelopment, arises because of the lack of responsibility of some Governments that have been unable to judiciously administer their economic resources and cultural values, conforming to oligarchic systems imposed by current trade relations. |
Более того, многие считают, что нищета, которая является результатом отсталости, возникает из-за недостатка ответственности у некоторых правительств, которые не в состоянии рационально использовать свои экономические ресурсы и культурные ценности, подчиняясь олигархическим системам, навязанным в силу существующих сейчас торговых отношений. |
By adopting in 2000 the Millennium Declaration, the leaders of the world pointed the way towards the creation of a new world order that would be more just and less stricken by poverty. |
Приняв в 2000 году Декларацию тысячелетия, руководители стран мира наметили курс к созиданию нового мирового порядка, который отличали бы большая справедливость и меньшая нищета. |
The approach taken by a country to cut by half the number of poor and hungry people by 2015 will determine whether indigenous peoples' poverty will be alleviated or not. |
Принятое странами решение сократить вдвое к 2015 году численность бедного и голодного населения покажет, уменьшится ли при этом нищета среди коренных народов. |
According to WHO, there was no scientific evidence indicating that those disparities were due to genetic causes and that poverty, lack of access to health services and lack of information were usually the culprits. |
Согласно данным ВОЗ, нет никаких научных доказательств, свидетельствующих о том, что это неравенство объясняется генетическими причинами, и обычно виновниками этого неравенства является нищета, отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию и нехватка информации. |
Viewed from the other direction, although poverty itself is neither a necessary nor a sufficient condition for conflict, it may increase the likelihood of violent conflict. |
С другой стороны, несмотря на то, что проблема нищеты сама по себе не является ни необходимым, ни достаточным условием для возникновения конфликта, нищета может повысить вероятность конфликта, сопровождающегося насилием, по трем основным причинам. |
The Millennium Declaration and the Brussels Programme of Action offer realistic ways forward to effectively overcome such worldwide scourges as poverty, global warming, HIV/AIDS, malaria, cancer and other fatal diseases, particularly as they affect poorer Member States. |
Декларация тысячелетия и Брюссельская программа действий указывают реалистичные пути эффективного преодоления таких всемирных бедствий, как нищета, глобальное потепление, ВИЧ/СПИД, малярия, рак и другие смертельные болезни, в особенности с учетом того, что они воздействуют на беднейшие государства-члены. |
The problem of slums could not be eliminated overnight and long-term plans were necessary, but poverty was the root cause of slums. |
Разумеется, проблему трущоб невозможно решить за один день, и она требует разработки долгосрочных планов, однако именно нищета является причиной существования трущоб. |
The Government accorded top priority to education and health; nevertheless, poverty remained a major challenge and development initiatives were being realigned in order to reduce socio-economic disparities. |
Правительство Шри-Ланки придает первоочередное значение вопросам образования и здравоохранения; тем не менее нищета остается одной из важнейших проблем, и инициативы в области развития в настоящее время корректируются в целях снижения социально-экономического неравенства. |
Mr. Sen (India) said that poverty and internal conflicts were not simply the legacy of the colonial past or the result of current poor governance, but were the outgrowth of liberalization and the policies of international economic institutions. |
Г-н Сен (Индия) говорит, что нищета и внутренние конфликты не являются лишь наследием колониального прошлого или результатом текущего плохого управления; они являют собой продукт либерализации и политики международных экономических учреждений. |
Mortality and illiteracy rates remained high in comparison to other groups, in addition to pervasive poverty, which was more severe among indigenous women. |
Показатели смертности и неграмотности продолжают оставаться высокими по сравнению с другими группами, а нищета по-прежнему остается серьезной проблемой, особенно среди женщин коренных народов. |
In many developing countries, women were still a long way from achieving equal opportunities and traditional biases, poverty, cultural perceptions, social attitudes and women's health needs continued to limit their access to basic rights. |
Во многих развивающихся странах женщины по-прежнему далеки от того, чтобы получить равные возможности, а традиционные предрассудки, нищета, культурные воззрения, отношение общества и потребности женщин в области здравоохранения продолжают ограничивать их доступ к основным правам. |
The members of the international community needed to cooperate with each other to identify solutions and allocate resources for problems such as abuse, violence, poverty and disease, which afflicted children in the developing countries in particular. |
Членам международного сообщества необходимо сотрудничать друг с другом для нахождения решений таких проблем, как жестокое обращение, насилие, нищета и болезни, от которых особенно страдают дети в развивающихся странах, и для выделения соответствующих ресурсов. |
Whether it was poverty and exclusion, any form of violent conflict, or massive violations of human rights, the international community at large must be willing to address the underlying causes of forced human displacement. |
Будь то нищета и изоляция, любая форма насильственного конфликта или массовые нарушения прав человека, вся международная общественность должна быть готова рассмотреть основные причины вынужденного перемещения людей. |
Not all regions faced the same threats: while the major issues were ubiquitous, others such as poverty, underdevelopment, poor law enforcement and a weak judiciary might be the main reasons for the spread of drugs and crime in some societies. |
Не все регионы сталкиваются с одними и теми же угрозами: если большинство проблем распространены повсеместно, то другие проблемы, такие как нищета, экономическая отсталость, неэффективность правоохранительных органов и слабость судебной власти, в некоторых обществах могут быть основными факторами распространения наркотиков и преступности. |
In conflict resolution, serious attention had to be paid to the root causes of conflict such as abject poverty, illiteracy, absence of good governance and a range of other problems related to underdevelopment. |
При урегулировании конфликтов серьезное внимание необходимо уделять устранению их коренных причин, таких, как крайняя нищета, неграмотность, отсутствие хорошей системы управления и целый ряд других проблем, связанных с недостаточным развитием. |
The variety of problems facing us - poverty, social polarization, global population growth, inadequate water supplies and global climate change, to name only the most pressing - serves to highlight the need for concerted action. |
Разнообразие стоящих перед нами проблем - нищета, социальная поляризация, рост численности населения мира, неадекватное водоснабжение и глобальные климатические изменения, если называть только самые острые из них, - указывает на необходимость согласованных действий. |
Civil and political strife, wars, poverty, diseases, famine, drought, natural disasters, terrorism, minority oppression and environmental degradation are affecting the lives of millions of people. |
Гражданское и политическое соперничество, войны, нищета, болезни, голод, засуха, стихийные бедствия, терроризм, угнетение меньшинств и ухудшение состояния окружающей среды негативно сказываются на жизнях миллионов людей. |
Widespread poverty is not good for poor nations, and even less so for rich nations. |
Массовая нищета негативно сказывается на бедных странах, но в еще большей степени она сказывается на богатых. |
Terrorism, illicit drug trafficking, transnational organized crime, weapons of mass destruction, poverty and hunger, and the alarming spread of highly infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are some of the threats we can ignore only at our peril. |
Терроризм, незаконный оборот наркотиков, международная организованная преступность, оружие массового уничтожения, нищета и голод, опасное распространение инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия - это лишь часть тех угроз, игнорируя которые, мы нанесем ущерб только себе. |
Exploitation, hunger, unemployment, inadequate health care, poverty and destitution continue to grow as a result of imperialist economic and military policies that have catastrophic effects for millions of people throughout the world, including youth. |
Эксплуатация, голод, безработица, неудовлетворительное состояние здравоохранения, нищета и лишения по-прежнему нарастают в результате империалистической экономической и военной политики, имеющей катастрофические последствия для миллионов людей во всем мире, включая молодежь. |
Today, we must lead our Organization to a higher stage that enables us to address and overcome challenges such as hunger, poverty, human rights violations and terrorism, which threatens our security. |
Сегодня мы должны поднять нашу Организацию на более высокий уровень, который позволит нам решать и преодолевать такие проблемы, как голод, нищета, нарушения прав человека и терроризм, угрожающий нашей безопасности. |
In an interdependent world, poverty exacerbates other evils and results in instability, conflicts that know no borders and threats to peace and security at the regional and global levels. |
Во взаимозависимом мире нищета усугубляет другие проблемы и пороки и ведет к нестабильности, конфликтам, которые не признают границ и угрожают миру и безопасности на региональном и глобальном уровнях. |
Armed conflicts, acts of aggression and violence, terror, interference in the internal affairs of States, ethnic strife, civil wars, hunger, disease and poverty are the major threats to international peace and security. |
Вооруженные конфликты, акты агрессии и насилия, террор, вмешательство во внутренние дела государств, этнические распри, гражданские войны, голод, болезни и нищета являются главными угрозами международному миру и безопасности. |
Seventh, we must wage a global fight against the factors that lead to an increase in the risks of contracting the virus, such as poverty, ignorance, economic and gender inequality, and all other forms of discrimination and social alienation. |
В-седьмых, мы должны вести глобальную борьбу с факторами, которые ведут к увеличению риска заражения вирусом, такими, как нищета, неграмотность, экономическое и гендерное неравенство, а также все другие формы дискриминации и социального отчуждения. |
It should be a source of embarrassment that here at the United Nations there is still poverty and drought as regards democracy and the yearning for a more representative Security Council, one that reflects global realities. |
И нам должно быть стыдно за то, что здесь, в Организации Объединенных Наций, все еще царят нищета и сушь, если говорить о демократии и стремлении к более представительному Совету Безопасности, отражающему мировую реальность. |