All peoples are simply cultural options, different visions of life itself. |
Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой. |
Please provide information on education facilities and utilities available to indigenous and tribal peoples. |
З. Просьба представить информацию об учебных заведениях и услугах, доступных для коренных и племенных народов. |
They also reflect the broad burden-sharing of peoples and Governments that must underpin development cooperation. |
В них также проявляется широта той коллективной ответственности народов и правительств, которая должна лежать в основе сотрудничества в целях развития. |
This creates a risk that poverty reduction strategies aimed at these peoples will fail. |
Это порождает риск того, что стратегии сокращения масштабов нищеты среди этих народов не будут иметь успеха. |
Such negative actions marginalize nations and peoples. |
Подобные негативные действия приводят к маргинализации целых государств и народов. |
These are living commitments for all nations and peoples and must be realized fully. |
В этом состоят жизненные устремления всех стран и народов, и они должны быть реализованы в полной мере. |
Democratic societies provided adequate scope for the self-determination of peoples. |
Что касается самоопределения народов, то демократические страны могут служить надлежащим примером в этой связи. |
That allowed their survival as distinct peoples. |
Такой подход обеспечит их выживание в качестве самобытных народов. |
It requires ensuring the security of individuals and of peoples. |
Она требует обеспечения безопасности как отдельных лиц, так и целых народов. |
They should never be used to punish innocent individuals, impoverish peoples or destabilize third States. |
Санкции ни в коем случае не должны применяться для наказания ни в чем не повинных людей, приводить к обнищанию народов или дестабилизировать положение в третьих государствах. |
Terrorism violated human rights, and State terrorism against occupied peoples was its worst form. |
Терроризм - это нарушение прав человека, а государственный терроризм против народов, живущих в условиях оккупации, является наихудшей его формой. |
Pacific peoples and ethnic communities also have their different perspectives. |
У тихоокеанских народов и этнических общин тоже есть свои отличные друг от друга суждения. |
We congratulate the Governments and peoples of those two friendly nations. |
Таджикистан присоединяется к искренним поздравлениям в адрес правительств и народов этих двух дружественных нам государств. |
That would bring about greater acceptance among our peoples. |
Это привело бы к более позитивному отношению наших народов к ядерной энергии. |
Unilateral intervention destroys civilizations and peoples and kills millions of innocent human beings. |
Одностороннее вмешательство приводит к уничтожению цивилизаций и народов и к убийству миллионов ни в чем не повинных людей. |
Illegal drug-trafficking also threatens our peoples' security. |
Незаконный оборот наркотиков также представляет собой угрозу для безопасности наших народов. |
Many ILO technical co-operation projects and programmes also address issues pertaining to indigenous and tribal peoples. |
Многие проекты и программы МОТ в области технического сотрудничества также затрагивают вопросы, касающиеся коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
The Cultural Policy adopted in 2004 reflects the above-described entitlements of the peoples. |
Вышеназванные права народов нашли свое отражение в культурной политике, которая была принята в 2004 году. |
Such multilateralism must listen to the voices of peoples living in extreme poverty and underdevelopment. |
При таком многостороннем подходе надо прислушиваться к голосам народов, живущих в условиях крайней нищеты и отставания в развитии. |
Nevertheless, the Committee expressed its continued concern about the situation of the Rapa Nui peoples and decided to request additional information. |
Вместе с тем Комитет заявил, что он по-прежнему обеспокоен положением народов рапа нуи, и постановил запросить дополнительную информацию. |
Coasts and oceans are integral to the culture and way of life for many countries and peoples. |
Побережья и моря являются неотъемлемой частью культуры и образа жизни многих стран и народов. |
Acadia and Canada (New France) were inhabited by indigenous nomadic Algonquian peoples and sedentary Iroquoian peoples. |
Акадии и Канады (новой Франции) были заселены коренными Алгонкинских народов кочевых и оседлых народов Ирокезским. |
Both peoples' suffering was a humanitarian problem and both peoples' right to self-determination must be respected. |
Страдание обоих народов - это гуманитарная проблема, и должно уважаться право обоих народов на самоопределение. |
Ukraine indeed implements the policy of renewal of historical truth concerning deported peoples, and facilitates the return of Crimean Tatars and other peoples to their historic motherland. |
Украина действительно проводит политику восстановления исторической справедливости в отношении переселенных народов, содействует возвращению крымских татар и других народов на их историческую родину. |
Parliaments express the real will of peoples, and they express the interest of peoples in sharing power. |
Парламенты являются выразителями реальной воли народов, и они отражают заинтересованность этих народов в совместном правлении. |