Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
This can lead to improved gender balance and participation of Indigenous persons with disabilities in juridical systems and Indigneous peoples' juridical systems. Это позволит улучшить гендерный баланс и расширить участие инвалидов из числа коренных народов в правовых системах и в традиционных правовых системах коренных народов.
The Human Rights Committee expressed concern that the preliminary framework bill on consultation provides only for consultation with the peoples affected, but not their free, prior and informed consent. Комитет по правам человека выразил озабоченность тем, что в предварительном законопроекте о консультациях признается только право затрагиваемых народов на проведение консультаций, а не на свободное, предварительное и осознанное согласие.
Over the past 50 years there had been many other developments pertaining to the self-determination of peoples, including precedents of restructuring State entities by granting greater regional autonomy, introducing federalism, accepting secession, or voting for unification. На протяжении последних 50 лет произошло много других событий, относящихся к вопросам самоопределения народов, в том числе прецедентов реорганизации государственных структур на основе предоставления более широкой региональной автономии, введения федерализма, признания отделения или проведения голосования в целях унификации.
Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом.
The draft resolution reaffirmed the fundamental significance of the universal realization of the right of all peoples to self-determination and firmly opposed all acts of aggression and foreign occupation that suppressed that basic human right. В проекте резолюции вновь подтверждается принципиальная значимость всеобщего осуществления права народов на самоопределение и решительно осуждаются все акты агрессии и иностранной оккупации, которые подавляют основные права человека.
The United Nations information centres, one of which was hosted by Lebanon, represented the Organization's face and voice among the peoples of the world. Информационные центры Организации Объединенных Наций, один из которых находится в Ливане, представляют лицо и голос Организации для народов мира.
Such a strategy should respect the sovereignty of States and the interests of their peoples, as well as bridging the digital divide by assisting developing countries to reform their infrastructure, legislation and media systems. Такая стратегия должна основываться на уважении суверенитета государств и интересов их народов, а также на преодолении разрыва в области цифровых технологий путем оказания помощи развивающимся странам в реформировании их инфраструктуры, законодательства и систем средств массовой информации.
Multilingualism must be promoted; in particular, greater use of the Russian language in United Nations activities would not only allow the widest possible audience to be reached, but would also help to preserve the cultural diversity of peoples. Следует поощрять многоязычие; в частности, более широкое использование русского языка в деятельности Организации Объединенных Наций не только позволит охватить как можно более широкую аудиторию, но и будет способствовать сохранению культурного многообразия народов.
Ms. Sughayar (Jordan) said that the United Nations had a responsibility to disseminate information to all nations and peoples around the world, irrespective of their language, colour or religion. Г-жа Сугаяр (Иордания) говорит, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за распространение информации среди всех наций и народов во всем мире, независимо от их языка, цвета кожи или религии.
Certain principles, such as the free flow of information at all levels and the right of all peoples to free access to information, should be guaranteed. Определенные принципы, такие как свободный поток информации на всех уровнях и право всех народов на свободный доступ к информации, должны быть гарантированы.
From the Chair's view, the broad and active participation of States and civil society reflects the global concern regarding the effects of nuclear weapons, as well as the increasing recognition that this is an issue of the utmost importance to all peoples in the world. По мнению Председателя, широкое и активное участие государств и гражданского общества отражает глобальную озабоченность по поводу последствий применения ядерного оружия, а также все большее признание того, что этот вопрос имеет исключительно важное значение для всех народов в мире.
Allowing the British population of the Islands to be an arbiter in the dispute to which their own country is party distorts the right to self-determination of peoples. Согласие с тем, чтобы британское население островов стало арбитром в споре, в котором их страна является участником, составляет искажение права народов на самоопределение.
Continue promoting its vocation for peace, cooperation and international solidarity, in favour of the sustainable development of our peoples (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 114.12 продолжать продвигать свою миссию в плане мира, сотрудничества и международной солидарности в интересах устойчивого развития наших народов (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The Maya programme was established in 2009 to empower indigenous Mayan, Xinca and Garifuna peoples, communities and organizations to achieve stronger negotiating power and participation in public life. "Программа майя" была принята в 2009 году и призвана расширять права и возможности общин и организаций коренных народов майя, ксинка и гарифуна для укрепления ими своих позиций в ходе переговоров и участия в общественной жизни.
Military expenditures incurred by States in conflict zones and internationally disputed territories that give rise to confiscation of territory and exploitation of the colonial and occupied peoples resources should also be examined under the universal periodic review. Военные расходы государств в зонах конфликта и на территориях, являющихся предметом международных споров, которые приводят к конфискации территории и эксплуатации ресурсов колониальных и оккупированных народов, также должны рассматриваться в рамках универсального периодического обзора.
It is urgent to generate a more balanced economic growth, taking into account a holistic framework for our peoples towards sustainable development based on self-determination, human rights and the key role of indigenous women. В кратчайшие сроки необходимо выработать более сбалансированную программу экономического роста с учетом комплексной концепции для наших народов, направленной на устойчивое развитие, основанное на самоопределении, правах человека и ключевой роли женщин коренных народов.
The Committee also urges the State party to engage in consultations regarding mining and hydrocarbon resource exploration and development that allow the peoples concerned to give their free consent. Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство-участник в рамках деятельности по разведке и эксплуатации полезных ископаемых и гидроэнергоресурсов проводить консультации, предусматривающие получение свободного согласия затрагиваемых народов.
This different treatment takes the form of actions that strengthen, benefit and empower ethnic peoples and communities, not actions that do them harm. Такой дифференцированный подход находит отражение в мерах, которые благоприятствуют укреплению и расширению возможностей коренных народов и общин и препятствуют действиям, которые могут ущемлять их интересы.
The decision of the Australian Prime Minister to elevate responsibility for indigenous affairs into his own portfolio reflected her country's commitment to safeguarding the rights of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and better engaging with them on decisions that affected their lives. Решение Премьер-министра Австралии об эскалации ответственности по проблемам коренных народов до своего уровня отражает приверженность страны делу защиты прав австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива и большего вовлечения их в процесс принятия решений по вопросам, влияющим на их жизнь.
The 1.3 million indigenous persons in Colombia comprised 3.36 per cent of the population, came from 106 different peoples and represented an immensely valuable cultural heritage. Проживающие в Колумбии 1,3 миллиона человек из коренных народов представляют 3,36 процентов населения страны и 106 разных народностей, и привносимое ими культурное наследие имеет огромную ценность.
The regulations are based on respect for those peoples' own law and on the principle of a differentiated approach based on ethnicity, in order to guarantee the physical and cultural survival of these communities. Соответствующие нормы, которые основаны на уважении собственного права народов и принципе дифференцированного этнического подхода, имеют своей целью обеспечение физического и культурного выживания этих общин.
Show that compliance with and enforcement of human rights standards will ensue only through concerted efforts by peoples, nations and public and private institutions at all levels; показать, что соблюдение и применение стандартов в области прав человека может обеспечиваться только путем совместных усилий народов, наций, государственных и частных учреждений на всех уровнях;
The Committee also recommends that practical mechanisms be developed to uphold the right to prior, free and informed consultation with a view to securing the consent of the peoples and communities concerned and to ensure that such consultations are held on a systematic basis and in good faith. Кроме того, он рекомендует создать практические механизмы осуществления права на предварительные, свободные и содержательные консультации, чтобы тем самым соблюдалось требование согласия затрагиваемых народов и общин, и обеспечивать систематическое и добросовестное проведение такого рода консультаций.
(a) Not adopting free trade agreements or investment treaties that would undermine peoples' livelihoods or other rights; а) отказ от заключения соглашений о свободной торговле или инвестиционных договоров, которые ставили бы под угрозу средства к существованию или другие права народов;
The Policy was the result of a joint process involving the State and civil society, based on the principle of "nothing about us without us" and targeting persons of African descent, indigenous or native peoples, migrants and refugees. Эта политика стала плодом совместной работы государства и гражданского общества, которая основывалась на принципе "никаких решений без нашего участия" и проводилась в интересах лиц африканского происхождения, коренных народов, мигрантов и беженцев.