Of course, real peace can only be achieved if the legitimate rights of peoples are recognized and protected during the negotiations. |
Естественно, реальный мир будет обеспечен лишь в том случае, если в ходе переговоров будут признаны и защищены законные права народов. |
The United Nations Charter is a manifestation of the peoples' aspiration to equality, justice and freedom. |
Устав Организации Объединенных Наций является отражением устремления народов к равенству, справедливости и свободе. |
Adequate controls must be developed and must take into account the different cultures, traditions and real needs of the peoples of the world. |
Необходимо разработать соответствующие контрольные механизмы, которые бы учитывали различные культуры, традиции и реальные потребности народов мира. |
Indeed, promoting development that ensures the well-being of all peoples is one of the fundamental goals of this Organization. |
Действительно, поощрение развития, благодаря которому будет обеспечено благополучие всех народов, является одной из основных целей нашей Организации. |
Globalization has also put the identity and sovereignty of developing States and peoples to a painful test. |
Глобализация также подвергла серьезному испытанию самобытность и суверенитет развивающихся стран и народов. |
They have also seriously discredited the United Nations in the eyes of our peoples. |
Они также серьезным образом подорвали авторитет Организации Объединенных Наций в глазах наших народов. |
Last year, I proposed recognition of the right of nations and peoples to preserve and nourish their culture and cultural identity. |
В прошлом году я предложил признать право наций и народов на сохранение и развитие своей культуры и культурной самобытности. |
The instability we are witnessing today is thus caused by the continuing struggle of the peoples of the region to proclaim their human and democratic rights. |
Наблюдающаяся сегодня нестабильность вызвана таким образом продолжающейся борьбой народов региона за свои права человека и демократические свободы. |
It is an act of justice for those peoples who see all their potential progress subordinated to this process. |
Это акт справедливости для тех народов, которые видят, что весь их потенциальный прогресс подчинен этому процессу. |
We need a plan of action to increase the standard of living of all peoples throughout the world. |
Нам нужна программа действий по повышению уровня жизни всех народов мира. |
We are pleased that he has upheld the peoples' right to development as fundamental. |
Мы рады тому, что он отстаивает в качестве основополагающего право народов на развитие. |
I turn now to the protection of vulnerable peoples and the fight against HIV/AIDS. |
Теперь я коснусь проблемы защиты уязвимых народов и борьбы с ВИЧ/СПИД. |
To that end, the international community should strongly reaffirm the right of those peoples to self-determination. |
С этой целью международному сообществу необходимо решительно подтвердить право таких народов на самоопределение. |
Haiti had always fought for racial equality and had participated in the struggles of enslaved peoples for freedom from racial discrimination. |
Гаити всегда стремилась к расовому равенству и участвовала в борьбе порабощенных народов за свободу от расовой дискриминации. |
The document reflects the high level of vulnerability of these isolated peoples and the need for urgent action. |
В этом документе отмечаются высокий уровень уязвимости живущих в изоляции народов и потребность в принятии неотложных мер. |
The Charter of the United Nations called for respect for the human rights and fundamental freedoms of all peoples. |
Устав Организации Объединенных Наций требует уважать права человека и основные свободы всех народов. |
Such State terrorism used violence to destroy and oppress peoples in a manner contrary to international law. |
Этот государственный терроризм использует насилие для разрушения и подавления народов, вступая в противоречие с международным правом. |
I believe that the fundamental aspirations of both peoples can be reconciled. |
Я считаю, что можно примирить основные устремления обоих народов. |
Serious issues regarding the non-recognition of, and failure to respect, the rights of indigenous and tribal peoples have been reported in Suriname. |
Поступали сообщения о серьезных случаях непризнания и несоблюдения прав коренных и племенных народов в Суринаме. |
Finally, States need to see civil society actors as allies and not enemies in a struggle that affects all peoples. |
Наконец, государства должны рассматривать институты гражданского общества как союзников, а не врагов в борьбе, которая затрагивает интересы всех народов. |
The time is ripe for us all to work together for the good of our peoples. |
Пришло время, чтобы все мы начали вместе работать на благо наших народов. |
Therefore, in our history we have never known the blind hatred exercised by some against our peoples and cultures. |
Поэтому в нашей истории мы никогда не знали слепой ненависти, практикуемой некоторыми в отношении наших народов и культур. |
Equally essential has been the will of the peoples of the region to opt for democratic and inclusive solutions. |
Не менее важной является решимость народов района, сделавших выбор в пользу демократических и всеобъемлющих решений. |
Bridges have been destroyed, as have power stations that provide for the energy needs of those peoples. |
Разрушены мосты, а также электростанции, которые обеспечивают энергетические нужды этих народов. |
We are focusing priority attention on education, which is a basic tool for the liberation of peoples. |
Мы уделяем приоритетное внимание образованию, которое является главным инструментом раскрепощения народов. |