Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
This, in the final analysis, can contribute to regional unity in response to the traditional aspirations of our peoples. В конечном итоге это может содействовать региональному единству, что отвечало бы традиционным чаяниям наших народов.
Only by integrated action can there be genuine, harmonious and balanced development of peoples, individuals and member States. Только путем совместных действий можно добиться истинного, гармоничного и сбалансированного развития народов, отдельных граждан и государств-членов.
The Libyan people is among those peoples who suffered and continue to suffer from the consequences of the war. Ливийский народ входит в число тех народов, которые страдали и по-прежнему страдают от последствий войны.
First, the occupation of the independent Republic of Estonia by the Red Army pushed us for 50 years into the ranks of colonized peoples. Во-первых, оккупация независимой Эстонской Республики Красной Армией отодвинула нас на 50 лет в ряды колонизованных народов.
We should not allow the revival of the atmosphere of animosity and prejudice against countries and peoples. Мы с вами не вправе допустить появления вновь духа враждебности и предубеждения против стран и народов.
Unfortunately, the results achieved so far have not satisfied our hopes and the expectations of our peoples. К сожалению, достигнутые до сих пор результаты не оправдывают наши надежды и ожидания народов.
These developments are parallel with the struggle for peoples under colonialism. Эти события происходят параллельно с борьбой народов, находящихся под гнетом колониализма.
We therefore feel deep empathy with the sufferings and losses of other peoples and individuals. Поэтому мы глубоко сочувствуем страданиям и потерям других народов и других людей.
We therefore remain confident in the Organization's capacity to realize the aspirations of all peoples to a world of solidarity, justice and peace. Поэтому мы по-прёжнему верим в возможности Организации реализовать чаяния всех народов на достижение мира, солидарности, справедливости и мира.
The time has also come to faithfully fulfil the commitment established in the Charter to promote the economic and social advancement of all peoples. Пришло время также и для добросовестного выполнения закрепленной в Уставе обязанности способствовать экономическому и социальному развитию всех народов.
The human development paradigm must be established on a basis of empowerment of our peoples, accountability, productivity and sustainability. Метод развития людских ресурсов должен устанавливаться по принципу наделения наших народов новыми полномочиями, отчетности, производительности и устойчивости.
The purpose was to save mankind from similar calamities arising from social injustices by providing moral tenets for peoples and nations. Ее цель состояла в том, чтобы избавить человечество от подобных катастроф, которые возникают в результате социальной несправедливости, путем выработки моральных канонов для народов и государств.
Our ancestors successfully strived to build a nation and a people called Banyarwanda from many kingdoms and peoples. Наши предки успешно боролись за создание нации и народа под названием баньяруанда из многих королевств и народов.
Its valuable contribution to the economic and social development of peoples is well known in the international community. Ее ценный вклад в экономическое и социальное развитие народов хорошо известен мировому сообществу.
The abhorrent practice of colonialism that once justified the subjugation of nations and peoples is no longer acceptable. Отвратительная практика колониализма, которая когда-то оправдывала порабощение народов и стран, более неприемлема.
This overall view takes into account the aspirations of individuals and peoples who look forward to freedom and economic, social and cultural well-being. Этот всеобъемлющий подход учитывает чаяния отдельных людей и народов, которые стремятся к свободе и экономическому, социальному и культурному процветанию.
In its daily search to ensure the well-being of peoples, the Organization has adopted and implemented strategies to respond to world concerns. В своих повседневных усилиях по обеспечению благосостояния народов наша Организация приняла и осуществила на практике различные виды стратегии, направленные на решение мировых проблем.
The aspirations of peoples to participate even more actively in the management of world affairs is evident in every country. Стремление народов еще более активно участвовать в решении мировых дел является очевидным в каждой стране.
Thus the economic and social performance which they should have sparked has not lived up to the expectations of the peoples of Africa. Таким образом, экономическая и социальная деятельность, для которой они должны были послужить катализатором, не оправдала ожиданий народов Африки.
At the operational level, the Organization is still struggling to confirm its credibility in fulfilling the aspirations of peoples and nations. На уровне оперативной деятельности Организация по-прежнему ведет борьбу за то, чтобы укрепить свой престиж в реализации чаяний народов и государств.
We have produced a Declaration, a text on the future, which will have meaning for the peoples of this world. Мы разработали Декларацию с перспективой на будущее, которая будет иметь значение для народов этого мира.
We vehemently recall that if the United Nations does not protect the weaker peoples they will be defenceless before lawless violence. Мы решительно напоминаем, что, если Организация Объединенных Наций не обеспечит защиту слабых народов, они окажутся беззащитными перед беззаконием и насилием.
Much credit should be given to the leaders of the two peoples for their political courage, wisdom and foresight. Надо воздать должное лидерам двух этих народов за политическое мужество, мудрость и прозорливость.
We also have in mind the urgent requirement that the development needs of peoples and communities be met. Мы также учитываем безотлагательную необходимость удовлетворения потребностей народов и обществ в области развития.
At this time, we have reached a stage when different interests and aspirations of peoples can be achieved only through cooperation among them. Сейчас мы достигли рубежа, когда различные интересы и устремления народов могут быть реализованы только через взаимодействие друг с другом.