Ecuador again urged States to facilitate implementation of the principle of self-determination by peoples still subject to colonial or foreign domination. |
Эквадор вновь обращается с призывом к государствам содействовать применению принципа самоопределения в отношении народов, все еще находящихся под колониальным или иностранным господством. |
That strategy should be based on the principles of trustworthiness, objectivity and consideration of the different priorities of individual countries and peoples. |
В основу этой стратегии должны быть положены принципы достоверности, непредвзятости и учета различных приоритетов отдельных стран и народов. |
Paramount attention was always given to the interests and needs of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. |
При этом первостепенное внимание всегда уделяется интересам и потребностям народов несамоуправляющихся территорий. |
Many of the proposed amendments were constructive, and would benefit the peoples of Non-Self-Governing Territories and speed up the process of decolonization. |
Многие из предлагаемых поправок носят конструктивный характер, они отвечают интересам народов несамоуправляющихся территорий и позволяют ускорить процесс деколонизации. |
The colonial countries should realize that times had changed and that the right of colonized peoples to self-determination was both universally recognized and inevitable. |
Колониальным странам следует понять, что времена изменились и что право колониальных народов на самоопределение является универсально признанным и неизбежным правом. |
Negotiations between groups with different interests should take account of the fundamental concerns of all peoples. |
Переговоры между группами, представляющими различные интересы, должны вестись с учетом основных озабоченностей всех народов. |
These courses provide information on the culture and historical traditions of all peoples living on the territory of Belarus. |
В этих курсах есть сообщения о культуре и исторических традициях всех народов, проживающих на территории страны. |
This is certainly against the general expectation of support for the development of our peoples. |
Это, что вполне очевидно, идет вразрез с всеобщими ожиданиями и надеждами наших народов на содействие в целях развития. |
The hopes and expectations of the peoples associated with the United Nations are convincing evidence of the important role of the Organization at this stage. |
Связанные с Организацией Объединенных Наций надежды и чаяния народов являются убедительным свидетельством важности роли Организации на нынешнем этапе. |
The bullet was an attempt to stop the courageous march towards peace for all peoples of the Middle East. |
Пуля была попыткой остановить мужественный марш к миру всех народов Ближнего Востока. |
The coming together of peoples, nations and ethnic groups is a fundamental element of global human existence. |
Объединение народов, наций и этнических групп - это основной принцип существования всего человечества. |
In this way the various cooperation and integration mechanisms have an opportunity to prove their validity for the benefit of the peoples in the region. |
Различные механизмы сотрудничества и интеграции имеют возможность таким образом доказать свою действенность на благо народов региона. |
Authoritarian regimes worldwide have been forced to bow their heads to the will and expectations of peoples. |
Авторитарные режимы по всему миру были вынуждены склонить головы перед волей и ожиданиями народов. |
They were made in the name of the peoples we represent. |
Они были сделаны от имени народов, которые мы представляем. |
They represent peoples who have been long maligned during the recent past. |
Они являются представителями народов, которым в недавнем прошлом было причинено много зла. |
The expectations of Governments and peoples alike are rising concurrently. |
При этом возрастают ожидания как правительств, так и народов. |
Development is primarily the responsibility of the States and the peoples concerned. |
Развитие в первую очередь ложится на плечи самих государств и народов этих стран. |
The tragedy of the situation is aggravated by the fact that the next generation of the two peoples have developed hatred towards each other. |
Трагичность положения усугубляется тем, что у будущего поколения двух народов зародилось чувство ненависти к друг другу. |
Social, economic and political developments in many regions have stimulated and brought about a movement of peoples unprecedented in the history of mankind. |
Социальные, экономические и политические события во многих регионах стимулировали и вызвали такие передвижения народов, которые не имели себе равных за всю историю человечества. |
Drug trafficking and associated international crime are another growing threat to the security and well-being of nations and peoples. |
Торговля наркотиками и связанная с ней международная преступность - это еще одна растущая угроза безопасности и благополучию государств и народов. |
Brazil's international relations have always been governed by the principles of non-intervention and self-determination of peoples. |
Международные отношения Бразилии всегда основывались на принципах невмешательства и самоопределения народов. |
We need a future of certainty, justice, peace and security for our peoples. |
Нам необходимо будущее, характеризующееся определенностью, справедливостью, миром и безопасностью для наших народов. |
The achievement of those objectives would work in favour of peace and prosperity for all the region's peoples. |
Достижение этих целей способствовало бы миру и процветанию всех народов региона. |
In conclusion, he said that only by ensuring a better quality of life for all peoples could peace and security be assured. |
В заключение оратор заявляет, что только путем повышения качества жизни всех народов можно обеспечить мир и безопасность. |
The Ukrainian Government had established a fund for those peoples. |
Правительство Украины учредило фонд для этих народов. |