Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Wisdom lies in overcoming conflict situations with a positive vision animated by peace and amity and in creating the necessary confidence and will for peace among countries and peoples. Мудрость заключается в преодолении конфликтных ситуаций с позитивным видением, воодушевленным миром и дружественными отношениями и в создании необходимого доверия и воли к миру среди стран и народов.
All the problems, particularly the old ones - peace and security among nations and social justice for their peoples - still confront us. Мы по-прежнему сталкиваемся со всеми проблемами, в особенности старыми проблемами: это проблемы мира и безопасности между государствами и обеспечения социальной справедливости для всех народов.
In this regard, we must affirm that the just struggle of peoples to end foreign occupation is a legitimate struggle and is not terrorism. В этой связи мы должны подтвердить, что справедливая борьба народов по прекращению иностранной оккупации является законной борьбой, а не терроризмом.
Lastly, it is the history of the peoples of the Caribbean to free themselves from their imperial masters. И наконец, это история народов Карибского бассейна и их борьбы за освобождение от имперских господ .
We must therefore close ranks, minimize our differences and combine our efforts, as peoples, nations, States and communities. Поэтому мы должны сплотить ряды, устранить наши разногласия и объединить наши усилия народов, наций, государств и общин.
These conflicts are deeply embedded in the history of regions and peoples, where disruption within societies date far back, some being centuries old. Эти конфликты уходят корнями глубоко в историю регионов и народов, где общественные катаклизмы уходят в глубь веков.
Call on the African heads of State to avoid armed conflicts and any act of self-destruction of their own peoples; призываем руководителей африканских государств избегать вооруженных конфликтов и любых актов самоуничтожения их собственных народов;
The representative of Colombia said that the Constitution of his country contained in article 9 a provision relating to the self-determination of peoples which was the pillar of foreign policy. Представитель Колумбии заявил, что статья 9 Конституции его страны содержит положение о самоопределении народов, которое является краеугольным камнем национальной внешней политики.
In August of the same year, the Decade fund supported a Pacific regional seminar on "Collective human rights of Pacific peoples". В августе того же года фонд для Десятилетия поддержал проведение Тихоокеанского регионального семинара по вопросу о "коллективных правах человека народов тихоокеанского региона".
The right of the Maya, Garifuna and Xinca peoples to participate in the conservation and administration of such places is recognized. З. Признается право народов майя, гарифуна и ксинка на участие в сохранении этих мест и управлении ими.
Mr. HERNDL stressed that the Committee was concerned with protecting the rights of individuals, not peoples. Г-н ХЕРНДЛЬ обращает внимание на то, что Комитет занимается вопросом защиты прав каждого человека в отдельности, а не народов.
The equality of all peoples is a fundamental principle on which the formulation of any policies of international trade, investment and finance must be constructed. Равенство всех народов является основополагающим принципом, из которого необходимо исходить при разработке любой международной торговой, инвестиционной и финансовой политики.
In other words, the practice has been followed by a number of peoples and societies across the ages and the continents. Можно таким образом сказать, что эта практика существовала у целого ряда народов и общин на всех континентах и во все времена.
These rights include the right of these peoples to participate in the use, management and conservation of these resources. Эти права включают право указанных народов на участие в пользовании и управлении этими ресурсами и в их сохранении.
That judgement will be based on the Security Council's efficiency in resolving conflicts in the field and its capacity to improve the security of our peoples. Это суждение будет зависеть от степени эффективности, проявленной Советом Безопасности при разрешении конфликтов на местах, и от его способности повышать безопасность наших народов.
In addition to the destruction of their agriculture and crafts, the indigenous small peoples of the Russian North are suffering a social and cultural disintegration. Наряду с разрушением сельского и промыслового хозяйства коренных малочисленных народов Севера Российской Федерации происходит социальная и культурная деградация коренных народов.
The spiralling process of assimilation and the current demographic situation have brought more than 10 small peoples of the Russian North to the brink of extinction. Все усиливающийся процесс ассимиляции и сложившаяся демографическая ситуация поставили на грань исчезновения в качестве этносов более десяти коренных малочисленных народов Севера России.
The political and legal situation of the indigenous small peoples of the North Политическое и правовое положение коренных малочисленных народов Севера
The State guarantees the right of citizens of Tajikistan to use their mother tongue and other languages of the peoples of Tajikistan to receive and disseminate mass information. Государство обеспечивает право граждан Республики Таджикистан на использование родного языка и других языков народов республики при получении и распространении массовой информации.
We would like to join our efforts with those of all the world's peoples to advance together in the peaceful use of outer space. Мы хотели бы объединить наши усилия с усилиями всех народов мира, чтобы мы сообща продвигались вперед в деле мирного освоения космического пространства.
We pledge 10 million dollars to support this fund for democracy in the hope that its establishment will represent a practical step toward achieving the prosperity of peoples. Мы заявляем о выделении 10 млн. долл. США в поддержку фонда в интересах демократии и надеемся, что его создание станет практическим шагом к обеспечению процветания народов.
For us, it was the Great Patriotic War: a sacred war against enslavement, for life and for the independence of our peoples. Для нас это была Великая Отечественная война, священная война против порабощения, за жизнь и независимость наших народов.
State educational standards and general requirements for school programmes at various levels took into account the specificity of the various peoples and linguistic groups living within the Russian Federation. В государственных образовательных стандартах и в общих требованиях к школьным программам различных ступеней учитывается специфика разных народов и языковых групп, живущих на территории Российской Федерации.
That is the true essence of the concept of collective security, which must begin with us, as individuals and representative of our peoples and Governments. В этом и заключается подлинный смысл концепции коллективной безопасности, которая должна начинаться с нас самих как отдельных личностей и представителей наших народов и правительств.
The rapid advance of globalization poses challenges, along with many opportunities, to the preservation and development of the centuries-old traditions and cultures of nomadic peoples. Быстрое развитие глобализации вместе с новыми возможностями принесло и новые проблемы для сохранения и развития многовековых традиций и культуры кочевых народов.