Our message to the international community is that the conservation of biodiversity and ecosystems in the Pacific is not important only to the sustainable development of Pacific peoples. |
Мы хотим сказать международному сообществу, что задача сохранения биологического разнообразия и экосистем в Тихоокеанском регионе важна не только для устойчивого развития тихоокеанских народов. |
It is in the spirit of democratic freedom that justice must prevail for those peoples whose right to political freedom continues to be suppressed by colonial and illegitimate administrating Powers. |
Именно в духе демократической свободы должна восторжествовать справедливость для тех народов, чье право на политическую свободу продолжает ущемляться колониальными и незаконными управляющими державами. |
How can we improve global governance so that it better serves our peoples? |
Как мы можем усовершенствовать глобальное управление таким образом, чтобы оно лучше служило интересам наших народов? |
They are trying to cover up the issue, but peoples do not have such short memories. |
Они пытаются замять этот вопрос, но у народов не настолько короткая память, чтобы забыть об этом. |
It has since conducted consultations with the affected indigenous community and designed projects to mitigate the impact of the plantation on peoples' livelihood and land. |
После этого она провела консультации с соответствующей общиной коренных народов и разработала проекты по смягчению последствий своего плантационного хозяйства для источников средств к существованию и земель этой общины. |
Only through a sound multilateral system with strict adherence to international law and respect for the sovereignty and self-determination of peoples can we guarantee our mutual security. |
Только обеспечив прочную многостороннюю систему при неукоснительной приверженности нормам международного права и уважении суверенитета и права на самоопределение народов, мы сможем гарантировать нашу взаимную безопасность. |
That resolution asserted the inalienable right of countries and peoples to complete freedom, the universal respect for human rights and the right to self determination. |
Эта резолюция утвердила неотъемлемое право стран и народов на полную свободу, всеобщее и полное соблюдение прав человека и право на самоопределение. |
ASEAN welcomes every positive initiative to advance the common development agenda between ASEAN and Africa for the benefit of our peoples. |
АСЕАН приветствует все конструктивные инициативы, направленные на содействие осуществлению общей программы действий АСЕАН и Африки в области развития на благо наших народов. |
They also facilitate the demonizing of the other, which in turn predisposes public opinion to support war against peoples of other religions. |
Она также приводит к очернению других, что, в свою очередь, провоцирует общественное мнение поддерживать войну против народов, исповедующих другие религии. |
We reject on principle unilateral and extraterritorial measures that cause irreparable harm to the welfare of peoples and obstruct the process of regional integration. |
Мы отвергаем в принципе односторонние и экстерриториальные меры, которые наносят невосполнимый ущерб благосостоянию народов и чинят препятствия на пути процесса региональной интеграции. |
The United States Government continues to ignore the voices of the peoples of the world, which demand the end of that genocidal policy as a violation of the most basic human rights. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает игнорировать волю народов мира, которые требуют прекращения этой политики геноцида как нарушающей основополагающие права человека. |
We call on the United States to lift the blockade against Cuba and to promote good relations in the interests of both peoples. |
Мы призываем Соединенные Штаты Америки снять блокаду в отношении Кубы и содействовать установлению с ней добрых отношений в интересах обоих народов. |
This requires unity among peoples and Governments who will be determined to build - completely independently - this new international economic and political order. |
Это требует единства народов и правительств, которые проявят решимость построить - причем абсолютно независимо - этот новый международный экономический и политический порядок. |
The strength of our partnership with the international community is crucial for the stability of our people and the peoples of the world. |
Прочность нашего партнерства с международным сообществом крайне важна для стабильности нашего народа и народов мира. |
We are all united by the Millennium Development Goals because we share the desire to improve the lives of our peoples. |
Нас всех объединяют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потому что мы разделяем желание улучшать жизнь наших народов. |
Mr. Qureshi (Pakistan): The Millennium Development Goals (MDGs) symbolize our collective resolve to create a better world that ensures a better quality of life for our peoples. |
Г-н Куреши (Пакистан) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются символом нашей коллективной решимости построить лучший мир, в котором будет обеспечено более высокое качество жизни для наших народов. |
The Chair said that the main principles of Ecuador's foreign policy were legal equality between States, solidarity, peaceful coexistence, sovereignty, integrity and the self-determination of peoples. |
Председатель говорит, что главными принципами внешней политики Эквадора являются правовое равенство государств, солидарность, мирное сосуществование, суверенитет, целостность и самоопределение народов. |
Mr. Aguon (Guahan Coalition for Peace and Justice) said that the situation of colonized peoples could only be corrected through exercise of the right to self-determination. |
Г-н Агуон (Гуамская коалиция за мир и справедливость) говорит, что положение колонизированных народов может быть исправлено только путем осуществления права на самоопределение. |
Gabon endeavours to accommodate all peoples from Africa and the world in accordance with its international commitments and in keeping with its tradition of hospitality. |
Радушно принимая на своей территории представителей всех народов Африки и всего мира, Габон предпринимает усилия в соответствии со своими международными обязательствами и остается верным своей традиции гостеприимства. |
CERD recommended that Ukraine respect the right of persons and peoples to self-identification and consider the issue of the Ruthenians' status, in consultation with their representatives. |
КЛРД рекомендовал Украине уважать право лиц и народов на самоопределение и рассмотреть вопрос о статусе русинов в консультации с их представителями. |
Achieve zero net deforestation by 2020, while respecting the rights and knowledge of peoples living in and from the forests and responding to their sustainable development needs. |
З. Достичь нулевого чистого роста показателя обезлесения к 2020 году при уважении прав и знаний народов, живущих в лесах и за счет ресурсов леса, и удовлетворении их потребностей в устойчивом развитии. |
Ms. Lalama (Ecuador) noted that article 416 of her country's Constitution proclaimed the right of self-determination of peoples through peaceful means. |
Г-жа Лалама (Эквадор) отмечает, что в статье 416 Конституции ее страны провозглашается право народов на самоопределение с помощью мирных средств. |
The draft comprehensive convention on international terrorism should contain a clear definition of terrorism that took into account the legitimate rights of peoples under colonial and foreign occupation. |
В проекте всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должно содержаться четкое определение терроризма, которое учитывало бы законные права народов, находящихся под колониальной и иностранной оккупацией. |
Sixty-five years ago we said, "We the peoples of the United Nations", and Paraguay was among them. |
Когда шестьдесят пять лет назад мы произнесли: «Мы, народы Организации Объединенных Наций», среди этих народов был и Парагвай. |
Use of indigenous languages need not be confined to indigenous individuals and peoples and should be encouraged outside of their communities. |
Использование языков коренных народов не следует ограничивать отдельными лицами и группами, принадлежащими к коренным народам, и следует поощрять за пределами их общин. |