Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Pressured by the empire, they enjoy the almost unanimous support of Member States, of international public opinion and of their own peoples. Хотя они подвергаются давлению со стороны империи, они пользуются почти единодушной поддержкой государств-членов, международной общественности и своих народов.
The Special Rapporteur received complaints on a number of occasions about mercenary activities, some directly targeting the sovereignty and self-determination of peoples. Много раз к докладчику обращались, чтобы представить сообщения о деятельности наемников, часть которой была направлена непосредственно против суверенитета и самоопределения народов.
There was no substitute for the two parties sitting down and working out with each other the details of an agreement that both peoples could live with. Ничто не может заменить непосредственные переговоры между сторонами и выработку ими деталей соглашения, которое было бы приемлемым для обоих народов.
Ms. Khiba Matekane (Lesotho) said that her Government fully embraced the inclusion of all peoples in the United Nations. Г-жа Кхиба Матекане (Лесото) говорит, что ее правительство всецело выступает за включение всех народов в состав Организации Объединенных Наций.
That would in turn enhance the stability and peace of all of our peoples and of the region as a whole. В свою очередь, это будет способствовать упрочению стабильности и мира для всех наших народов и региона в целом.
Few peoples had had to struggle so hard and for so long as the people of Cuba to win full enjoyment of their human rights. Мало кому из народов пришлось вести столь длительную тяжелую борьбу для того, чтобы добиться осуществления своих прав человека в полом объеме, как народу Кубы.
In a world of peoples with a variety of traditions it was not possible to apply a single scale of measurement. В мире, где живет множество народов со своими собственными традициями, единую шкалу оценки применить невозможно.
They created obstacles to trade relations among States, impeded social and economic development and hindered the well-being of peoples, especially women, children and the elderly. Эти действия создают препятствия для торговых отношений между государствами, сдерживают процесс социально-экономического развития и затрудняют обеспечение благосостояния народов, особенно женщин, детей и престарелых.
Because of Myanmar's strong support for the right to self-determination of the peoples of Non-Self-Governing Territories, his delegation had voted in favour of the draft resolution. Мьянма решительно выступает за реализацию права народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение; исходя из этого, делегация Мьянмы проголосовала за проект резолюции.
They thought they had found it in 1991, when the war between their country and Ethiopia ended for the good of the two peoples. Наш народ считал, что достиг мира в 1991 году, когда война между нашей страной и Эфиопией закончилась на благо народов обеих стран.
This is one of these moments, when history will judge us and examine if we were democratic leaders that represented the will of our peoples. Сегодня мы переживаем именно такого рода этап, по которому история будет судить наши действия и вынесет свое решение относительно того, в какой степени мы проявили себя как демократические лидеры, выражающие волю наших народов.
We must all put our creative energies to work, spare no effort and ignore no avenue or opportunity in bringing greater peace and progress to our peoples. Все мы, не жалея усилий, должны направить свою творческую энергию на достижение этой цели и не упустить ни малейшей возможности обеспечить мир и прогресс для наших народов.
The aspirations of the peoples of Central Asia to fully integrate into the world community, to create conditions for sustainable stability and economic development are facing serious challenges. Стремление народов Центральной Азии интегрироваться в мировое сообщество, создать условия для устойчивой стабильности и экономического развития подвергается серьезным испытаниям.
The peace and economic and social development that we desire for our countries cannot be achieved without the effective participation of peoples in managing public affairs. Мир и социально-экономическое развитие, к которому стремятся наши страны, не могут быть достигнуты без эффективного участия народов в управлении государственными делами.
Our conviction is that both peoples would be mistaken to see the other as an enemy. Мы убеждены в том, что для обоих народов было бы ошибкой видеть друг в друге врагов.
Two praiseworthy civil society initiatives are under way that reflect a strong desire by both peoples for a just, lasting and secure end to this conflict. В настоящее время реализуются две достойные похвалы инициативы гражданского общества, что свидетельствует о сильном стремлении обоих народов к достижению справедливого, прочного и безопасного урегулирования этого конфликта.
The question of decolonization was still a relevant one in her region. The people of Fiji had always shared the aspiration of peoples to self-determination. В ее регионе вопрос деколонизации остается открытым, и Фиджи всегда разделяла стремление народов на самоопределение.
Promoting religious liberty was therefore not only an international ideal; it was an objective of mutual interest to all freedom-loving States and peoples around the world. Поэтому поощрение свободы вероисповедания является не просто международным идеалом, а целью, которая отвечает общим интересам всех миролюбивых государств и народов мира.
The history of the peoples of the Third World, especially those in Latin America, was a sorry illustration of that approach. История народов третьего мира, особенно народов Латинской Америки, является печальной иллюстрацией подобного подхода.
His delegation hoped that the growing cooperation would lead to positive and sustainable measures for the emancipation of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Делегация Конго выражает пожелание, чтобы это нарождающееся сотрудничество вылилось в конкретные и долговременные меры, направленные на освобождение народов несамоуправляющихся территорий.
From the Atlantic to the Pacific, from Timor-Leste to Western Sahara, Algeria had always supported the self-determination of peoples. От Атлантического до Тихого океана, от Тимора-Лешти до Западной Сахары Алжир всегда выступал за самоопределение народов.
Outside this Chamber, we have also heard justified cries of "peace, not war" from the peoples of many countries. За пределами этого зала мы также слышали справедливые призывы «мир, а не война» от народов многих стран.
The power of the Security Council derives from all United Nations Member States and from the peoples of all nations. Полномочия Совета Безопасности основаны на требованиях всех государств-членов Организации Объединенных Наций и всех народов мира.
We belong to an Organization that has restored hope to many peoples and human beings by bringing the light of freedom to those who lived in oppression. Мы являемся членами Организации, которая восстановила надежду у многих народов и людей, ибо принесла свет свободы тем, кто живет в условиях угнетения.
Previous experience has shown that regional and international multilateral initiatives built on principles of partnership, justice, transparency and equality among peoples and States can address and contain global challenges. Опыт показывает, что региональные и международные многосторонние инициативы, в основе которых лежат принципы партнерства, справедливости, транспарентности и равенства всех народов и государств, могут помочь в решении и урегулировании проблем мирового масштаба.