Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
All these achievements, which have been made thanks to the common struggle of peoples, encourage us to try to achieve more successes in those areas. Все эти достижения, которые были сделаны благодаря общей борьбе народов, вдохновляют нас на попытки достижения больших успехов в этих областях.
It expresses the unanimity of the family of peoples on this Earth in the belief that it is possible for us to build peace through sport. Это выражает единодушную веру семьи народов на нашей Земле в то, что мы можем построить мир с помощью спорта.
It is because they ignored this fundamental demand of the peoples that various dictatorial regimes, east and west, north and south, failed so miserably. Различные диктаторские режимы Востока и Запада, Севера и Юга потерпели крах именно потому, что они игнорировали это основное требование народов .
That is why the United Nations has been promoting the development of international rules to govern the recognition of the rights of those peoples of such varied cultural backgrounds. Вот почему Организация Объединенных Наций содействует развитию международных правил, регулирующих признание прав этих народов со столь различным культурным прошлым.
Such programmes must protect and safeguard the best interests, both present and future, of the peoples of the colonial Territories concerned. Такие программы должны наилучшим образом соответствовать защите и обеспечению интересов как настоящего, так и будущего развития народов соответствующих колониальных территорий.
Their political and economic reforms have had far-reaching effects on existing political and economic structures and their peoples' way of life. Их политические и экономические реформы оказывают далеко идущее воздействие на существующие политические и экономические структуры и образ жизни их народов.
As the highest forum of the peoples of the Earth, this noble Assembly constitutes the ideal setting to reflect on and debate the issues of our day. Как высший форум народов планеты эта высокая Ассамблея представляет собой идеальный институт для размышления над сегодняшними проблемами и их обсуждения.
We have supported the Gulf Cooperation Council because it serves the interests of the Gulf States and their peoples. Мы поддерживаем деятельность Совета сотрудничества арабских государств Залива, потому что он служит интересам государств Персидского залива и их народов.
This instrument is already functioning; it deals with all forms of crisis that might jeopardize African peoples' efforts at economic, social and cultural development. Этот инструмент уже функционирует и охватывает все формы кризиса, которые могут поставить под угрозу усилия африканских народов в области экономического, социального и культурного развития.
This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. Это не только единодушное требование всего корейского народа и народов мира, но и тенденция нашего времени.
The international community must therefore demonstrate its resolve to support this movement so that the democratic aspirations of all peoples are realized throughout the world. Международное сообщество должно в этой связи продемонстрировать свою решимость поддержать это движение, с тем чтобы демократические устремления всех народов были реализованы повсюду в мире.
However, the hopes of the peoples of the world for greater and better understanding and for wider cooperation have started to wane. Надежды народов, однако, на более глубокое и лучшее взаимопонимание и более широкое сотрудничество начали рассеиваться.
They require a reappraisal of current international realities in the light of established norms with regard to the sovereignty of all nations and recognition of the pluralism of the world's peoples. Они требуют переоценки нынешних международных реалий в свете установленных норм в отношении суверенитета всех государств и признания многообразия народов мира.
It has been able to foster friendly relations between nations based on respect for the principle of equal rights of peoples and their right to self-determination. Она оказалась способной укрепить дружественные отношения между государствами на основе уважения принципа равноправия народов и их права на самоопределение.
They foreshadow a disturbing redefinition of the global balance through a reshaping of the destiny of numerous peoples and nations that are faced with insecurity and injustice. Они предвещают новое тревожное изменение глобального равновесия в результате изменения судеб многочисленных народов и стран, которым угрожают опасность и несправедливость.
Such work should not detract from the international community's commitment to support the legitimate aspirations of peoples under racist or colonial role for self-determination. Вместе с тем такая работа не должна уводить международное сообщество в сторону от его обязательства поддерживать законные чаяния народов, находящихся под гнетом расизма или колониальным управлением, на самоопределение.
Subsequently the Charter of the United Nations had expressly included it as a principle, initiating a general process of liberating colonial peoples. Впоследствии она была закреплена в качестве четкого принципа в Уставе Организации Объединенных Наций, что ознаменовало начало широкомасштабного процесса освобождения колониальных народов.
Mr. Myung Hwan YU (Republic of Korea) said that access to the free flow of information was a legitimate right of all peoples of the world. Г-н Ю МЮЛЬ ХВАН (Республика Корея) говорит, что доступ к свободному потоку информации - это законное право всех народов мира.
The objective of the Decade would be realized only through concrete actions responding to the wishes of the peoples of those Territories regarding their future status. Цель Десятилетия может быть достигнута только благодаря принятию конкретных мер, которые отражали бы устремления народов этих территорий в отношении их будущего юридического статуса.
That was consistent with all international standards, which consistently linked self-determination in colonial countries to the concept of "colonial peoples". Это согласуется со всеми международными нормами, которые последовательно увязывают самоопределение в колониальных странах с понятием "колониальных народов".
The objectives of the International Decade for the Eradication of Colonialism could only be achieved through concrete action corresponding to the wishes of the peoples of colonial and Non-Self-Governing Territories. Цели Международного десятилетия за искоренение колониализма могут быть достигнуты лишь благодаря конкретным действиям, отвечающим чаяниям народов колониальных и несамоуправляющихся территорий.
Member States should therefore allocate a portion of the resources released from reduced military expenditure for purposes that could benefit all the peoples of the planet. Соответственно, государства-члены должны выделить часть ресурсов, высвободившихся в результате сокращения военных расходов, на цели, которые отвечали бы интересам всех народов планеты.
The war in Mozambique could not be separated from the policies of destabilization against neighbouring countries designed to discourage peoples and Governments from supporting the anti-apartheid movement. Проблему войны в Мозамбике нельзя рассматривать в отрыве от политики дестабилизации, проводимой в отношении соседних стран с целью воспрепятствовать стремлению народов и правительств поддержать движение против апартеида.
The principle of self-determination of peoples must not contradict the principle of territorial integrity of States and cannot be pursued at the expense of the latter. Принцип самоопределения народов не должен входить в противоречие с принципом территориальной целостности государств и не может быть реализован в ущерб последней.
Mr. SRIVIHOK (Thailand), Vice-Chairman, said that promoting the economic and social advancement of all peoples was equally important as maintaining international peace and security. Г-н СРИВИХОК (Таиланд), заместитель Председателя, говорит, что содействие социальному и экономическому развитию всех народов имеет такое же важное значение, как поддержание международного мира и безопасности.