All these achievements, which have been made thanks to the common struggle of peoples, encourage us to try to achieve more successes in those areas. |
Все эти достижения, которые были сделаны благодаря общей борьбе народов, вдохновляют нас на попытки достижения больших успехов в этих областях. |
It expresses the unanimity of the family of peoples on this Earth in the belief that it is possible for us to build peace through sport. |
Это выражает единодушную веру семьи народов на нашей Земле в то, что мы можем построить мир с помощью спорта. |
It is because they ignored this fundamental demand of the peoples that various dictatorial regimes, east and west, north and south, failed so miserably. |
Различные диктаторские режимы Востока и Запада, Севера и Юга потерпели крах именно потому, что они игнорировали это основное требование народов . |
That is why the United Nations has been promoting the development of international rules to govern the recognition of the rights of those peoples of such varied cultural backgrounds. |
Вот почему Организация Объединенных Наций содействует развитию международных правил, регулирующих признание прав этих народов со столь различным культурным прошлым. |
Such programmes must protect and safeguard the best interests, both present and future, of the peoples of the colonial Territories concerned. |
Такие программы должны наилучшим образом соответствовать защите и обеспечению интересов как настоящего, так и будущего развития народов соответствующих колониальных территорий. |
Their political and economic reforms have had far-reaching effects on existing political and economic structures and their peoples' way of life. |
Их политические и экономические реформы оказывают далеко идущее воздействие на существующие политические и экономические структуры и образ жизни их народов. |
As the highest forum of the peoples of the Earth, this noble Assembly constitutes the ideal setting to reflect on and debate the issues of our day. |
Как высший форум народов планеты эта высокая Ассамблея представляет собой идеальный институт для размышления над сегодняшними проблемами и их обсуждения. |
We have supported the Gulf Cooperation Council because it serves the interests of the Gulf States and their peoples. |
Мы поддерживаем деятельность Совета сотрудничества арабских государств Залива, потому что он служит интересам государств Персидского залива и их народов. |
This instrument is already functioning; it deals with all forms of crisis that might jeopardize African peoples' efforts at economic, social and cultural development. |
Этот инструмент уже функционирует и охватывает все формы кризиса, которые могут поставить под угрозу усилия африканских народов в области экономического, социального и культурного развития. |
This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. |
Это не только единодушное требование всего корейского народа и народов мира, но и тенденция нашего времени. |
The international community must therefore demonstrate its resolve to support this movement so that the democratic aspirations of all peoples are realized throughout the world. |
Международное сообщество должно в этой связи продемонстрировать свою решимость поддержать это движение, с тем чтобы демократические устремления всех народов были реализованы повсюду в мире. |
However, the hopes of the peoples of the world for greater and better understanding and for wider cooperation have started to wane. |
Надежды народов, однако, на более глубокое и лучшее взаимопонимание и более широкое сотрудничество начали рассеиваться. |
They require a reappraisal of current international realities in the light of established norms with regard to the sovereignty of all nations and recognition of the pluralism of the world's peoples. |
Они требуют переоценки нынешних международных реалий в свете установленных норм в отношении суверенитета всех государств и признания многообразия народов мира. |
It has been able to foster friendly relations between nations based on respect for the principle of equal rights of peoples and their right to self-determination. |
Она оказалась способной укрепить дружественные отношения между государствами на основе уважения принципа равноправия народов и их права на самоопределение. |
They foreshadow a disturbing redefinition of the global balance through a reshaping of the destiny of numerous peoples and nations that are faced with insecurity and injustice. |
Они предвещают новое тревожное изменение глобального равновесия в результате изменения судеб многочисленных народов и стран, которым угрожают опасность и несправедливость. |
Such work should not detract from the international community's commitment to support the legitimate aspirations of peoples under racist or colonial role for self-determination. |
Вместе с тем такая работа не должна уводить международное сообщество в сторону от его обязательства поддерживать законные чаяния народов, находящихся под гнетом расизма или колониальным управлением, на самоопределение. |
Subsequently the Charter of the United Nations had expressly included it as a principle, initiating a general process of liberating colonial peoples. |
Впоследствии она была закреплена в качестве четкого принципа в Уставе Организации Объединенных Наций, что ознаменовало начало широкомасштабного процесса освобождения колониальных народов. |
Mr. Myung Hwan YU (Republic of Korea) said that access to the free flow of information was a legitimate right of all peoples of the world. |
Г-н Ю МЮЛЬ ХВАН (Республика Корея) говорит, что доступ к свободному потоку информации - это законное право всех народов мира. |
The objective of the Decade would be realized only through concrete actions responding to the wishes of the peoples of those Territories regarding their future status. |
Цель Десятилетия может быть достигнута только благодаря принятию конкретных мер, которые отражали бы устремления народов этих территорий в отношении их будущего юридического статуса. |
That was consistent with all international standards, which consistently linked self-determination in colonial countries to the concept of "colonial peoples". |
Это согласуется со всеми международными нормами, которые последовательно увязывают самоопределение в колониальных странах с понятием "колониальных народов". |
The objectives of the International Decade for the Eradication of Colonialism could only be achieved through concrete action corresponding to the wishes of the peoples of colonial and Non-Self-Governing Territories. |
Цели Международного десятилетия за искоренение колониализма могут быть достигнуты лишь благодаря конкретным действиям, отвечающим чаяниям народов колониальных и несамоуправляющихся территорий. |
Member States should therefore allocate a portion of the resources released from reduced military expenditure for purposes that could benefit all the peoples of the planet. |
Соответственно, государства-члены должны выделить часть ресурсов, высвободившихся в результате сокращения военных расходов, на цели, которые отвечали бы интересам всех народов планеты. |
The war in Mozambique could not be separated from the policies of destabilization against neighbouring countries designed to discourage peoples and Governments from supporting the anti-apartheid movement. |
Проблему войны в Мозамбике нельзя рассматривать в отрыве от политики дестабилизации, проводимой в отношении соседних стран с целью воспрепятствовать стремлению народов и правительств поддержать движение против апартеида. |
The principle of self-determination of peoples must not contradict the principle of territorial integrity of States and cannot be pursued at the expense of the latter. |
Принцип самоопределения народов не должен входить в противоречие с принципом территориальной целостности государств и не может быть реализован в ущерб последней. |
Mr. SRIVIHOK (Thailand), Vice-Chairman, said that promoting the economic and social advancement of all peoples was equally important as maintaining international peace and security. |
Г-н СРИВИХОК (Таиланд), заместитель Председателя, говорит, что содействие социальному и экономическому развитию всех народов имеет такое же важное значение, как поддержание международного мира и безопасности. |