Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
based on historical ties, common language, culture and traditions of their peoples; основываясь на исторически сложившихся связях, общности языка, культуры и традиций их народов,
A census of those peoples was under way, and birth certificates were being issued to indigenous children. В настоящее время в стране проводится перепись этих народов, в ходе которой детям из числа коренных народов выдаются свидетельства о рождении.
Accordingly, she reiterated her country's offer to explain the background to that Day and peoples' collective journey to promote their respective mother languages. В этой связи она вновь напоминает о предложении ее страны разъяснить происхождение этого дня и смысл коллективных усилий народов по укреплению позиций их соответствующих родных языков.
A lasting solution could only be reached through negotiations between the Frente Polisario and Morocco, with the participation of both the Moroccan and Saharawi peoples. Долговременного решения можно достичь только в рамках переговоров между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко с участием и марокканского, и сахарского народов.
It is a diverse country with more than 80 nations, nationalities and peoples. В этой многоликой стране проживают представители более 80 наций, народов и народностей.
The Committee should reaffirm the permanent sovereignty of peoples over their natural resources and should send an observation mission to the Territory to report on the situation. Комитет должен вновь подтвердить постоянный суверенитет народов над их природными ресурсами и направить на данную территорию миссию наблюдателей для представления доклада о сложившейся ситуации.
Such immunity was not for individual benefit, but solely for the purpose of the successful execution of State duties on behalf of countries and peoples. Такой иммунитет предоставляется не для того, чтобы служить индивидуальным интересам, а исключительно для целей успешного осуществления государственных обязанностей от имени стран и народов.
In Latin America, we are living through a crucial time in the consolidation of democracy and the promotion of the social and political rights of our peoples. В Латинской Америке мы переживаем критический период в процессе укрепления демократии и поощрения социальных и политических прав наших народов.
It is imperative to address urgent needs such as food security in order to reduce inequality and strengthen the capacities enjoyed by our peoples. В целях уменьшения неравенства и расширения круга возможностей, имеющихся у наших народов, крайне необходимо заняться таким неотложным вопросом, как продовольственная безопасность.
All these processes aim at enhancing peaceful coexistence between nations and peoples and represent the principal course of action to eliminate the causes of conflict, tension and discord. Все эти процессы направлены на укрепление основ мирного сосуществования стран и народов и соответствуют основному направлению действий по искоренению причин конфликтов, напряженности и разногласий.
From this perspective, Tunisia is determined to play an active role in ensuring the success of Mediterranean cooperation for the benefit of the peoples of the region. И с учетом этой перспективы Тунис полон решимости активно содействовать успеху средиземноморского сотрудничества на благо народов этого региона.
The international principles of the non-use and non-threat of use of force, of the self-determination of peoples and of territorial integrity are equally viable. В равной мере актуальны международные принципы неприменения силы или угрозы силой, самоопределения народов и территориальной целостности.
Let me express our firm conviction that the fight against impunity is in the common interest of all the peoples of the former Yugoslavia. Я хотел бы заявить о нашей твердой убежденности в том, что борьба с безнаказанностью отвечает общим интересам всех народов бывшей Югославии.
Cuba is a giant in dignity and resistance in the face of a powerful empire and an example for all our peoples. Куба - это гигант в своем достоинстве и в противодействии могущественной империи, равно как и пример для всех наших народов.
In sum, it shares all the necessary components of complementary solidarity to assist in the development of our peoples and to build a better world. Короче говоря, она делится всеми необходимыми элементами обоюдной солидарности, содействуя развитию наших народов и построению на планете более светлого будущего.
In that connection, we condemn the implementation of coercive unilateral measures contrary to free trade, which cause irreparable harm to the well-being of peoples and obstruct regional integration processes. В этой связи мы осуждаем подрывные односторонние меры, противоречащие свободной торговле, которые наносят непоправимый ущерб благополучию народов и тормозят региональные процессы интеграции.
Concerning this task, the Eastern Republic of Uruguay once again reaffirms its unwavering respect for international law, which is the greatest guarantee for the sovereignty of peoples and their peaceful coexistence. В этой связи Восточная Республика Уругвай решительно подтверждает свое уважение международного права, которое является важнейшей гарантией суверенитета народов и их мирного сосуществования.
We believe in the vision established by the United Nations of two States for two peoples. Мы верим в рожденное в Организации Объединенных Наций видение двух государств для двух народов.
But it must be unity in a context of complementarity, in order to meet our peoples' demands. В то же время для того, чтобы удовлетворить нужды наших народов, это должно быть в контексте взаимодополняемости.
We are struggling and fighting and working for the well-being of our peoples, but first of all, we must ensure the well-being of Mother Earth. Мы боремся, сражаемся и работаем ради благосостояния наших народов, но прежде всего мы должны обеспечить благосостояние Матери-Земли.
We declare those issues to be interdependent, and it is on their positive interaction that the harmonious coexistence and material and cultural progress of our peoples will depend. Мы считаем их взаимозависимыми, и гармоничное сосуществование и материальный и культурный прогресс наших народов будет зависеть именно от их позитивного взаимодействия.
The knowledge and resources devoted to the war industry today must be used in education, health, culture and for the economic and social well-being of our peoples. Знание и ресурсы, расходуемые сегодня на индустрию войны, должны использоваться на цели образования, здравоохранения, культуры и социально-экономического благополучия наших народов.
Our present choices and behaviour will determine the security and safety of our peoples and of generations to come. Выбор, который мы сейчас сделаем, и наши действия будут определять безопасность и защищенность наших народов и грядущих поколений.
The installation of United States military bases in Latin America and the Caribbean fosters distrust among peoples, endangers peace, threatens democracy and facilitates hegemonic interference in the region. Создание военных баз Соединенных Штатов Америки в Латинской Америке и Карибском бассейне вызывает недоверие среди народов, представляет собой угрозу миру, подрывает демократию и содействует гегемоническому вмешательству на континенте.
The development of production must therefore respond to the real needs of all peoples of the world in order to improve their quality of life. Развитие производства должно, таким образом, отвечать реальным потребностям всех народов мира, для того чтобы повышать качество их жизни.