| The Chinese Government had all along supported the demands and aspirations of the peoples of Trust Territories to achieve national self-determination and independence. | Правительство Китая всегда поддерживало и поддерживает требования и устремления народов подопечных территорий в отношении достижения национального самоопределения и независимости. |
| The impotence of the international community to stop the Serbian aggression against Bosnia and Herzegovina is a bad omen for the vulnerable peoples in the former Yugoslavia. | Неспособность международного сообщества остановить сербскую агрессию против Боснии и Герцеговины служит дурным предзнаменованием для беззащитных народов бывшей Югославии. |
| Unilateral coercive economic measures thus also constitute violations of peoples' rights. | Таким образом, односторонние меры экономического принуждения также являются нарушением прав народов. |
| It is true that cultural differences between various peoples have been the cause of numerous conflicts. | Верно, что различия в культуре народов служили причиной многих конфликтов. |
| There is no other option for two peoples who are even sharing the sewage system. | Другого варианта для двух народов, которые даже пользуются общей канализационной системой, не имеется. |
| They stressed the fact that the resulting insecurity undermines the development efforts of the Governments and peoples of the subregion despite their considerable natural resources. | Они подчеркнули, что обусловленное этим отсутствие безопасности подрывает усилия правительств и народов субрегиона в области развития, несмотря на наличие в этом регионе огромных природных богатств. |
| The United Kingdom supports the right of self-determination of all peoples and places great importance on the effective realization of this right. | Соединенное Королевство поддерживает право всех народов на самоопределение и придает большое значение эффективному осуществлению этого права. |
| And peoples' right to resist foreign occupation is always supported by the General Assembly documents that we know. | А право народов оказывать сопротивление иностранной оккупации всегда поддерживалось известными нам документами Генеральной Ассамблеи. |
| It is in the General Assembly that the profound aspirations of peoples and nations reside. | Именно Генеральная Ассамблея выражает глубокие желания и чаяния народов и наций. |
| There is not much the United Nations can do as long as the peoples involved have no desire to coexist in peace. | И до тех пор, пока у народов, вовлеченных в эти конфликты, не появится желание сосуществовать в мире, Организация Объединенных Наций вряд ли сможет предпринять какие-то существенные шаги. |
| The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. | Защита, содействие и обеспечение прав человека - это обязательство правительств и народов во всем мире, которое необходимо поощрять. |
| Regional cooperation has become one of the necessities of our modern world in view of the intertwined interests of the peoples of the world. | Региональное сотрудничество стало одной из потребностей современного мира ввиду переплетающихся интересов народов планеты. |
| To its credit, most of the peoples under trustee administration have practically all acquired their independence. | К его чести практически все из многих народов, находившихся под опекой, обрели независимость. |
| The security of the Gulf is one of the major concerns of its peoples. | Безопасность региона Залива является одной из главных задач его народов. |
| Qatar, therefore, fully supports the activities of the Gulf Cooperation Council, which are in the interest of the well-being of all our peoples. | Поэтому Катар полностью поддерживает деятельность Совета сотрудничества стран Залива, которая проводится в интересах благосостояния всех наших народов. |
| The mandate of the Organization is to advance peace and security, and bring international justice and economic and social development to all peoples. | Мандат Организации заключается в продвижении дела мира и безопасности и обеспечении международной справедливости и экономического и социального развития для всех народов. |
| Among the high purposes of our Organization is the promise of economic and social achievement by all peoples. | Среди высоких целей нашей Организации - содействие экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
| But these successes of our Organization that I have just mentioned may not have met the expectations of all peoples. | Но успехи нашей Организации, о которых я упомянул, возможно не оправдали ожиданий всех народов. |
| And as we approach the new millennium, the slow but sure triumph of peoples over institutions is becoming increasingly evident. | По мере приближения к новому тысячелетию медленный, но уверенный триумф народов над учреждениями становится все более очевидным. |
| Let us make them more effective in the delivery of programmes of direct benefit to our peoples. | Давайте сделаем их более эффективными в осуществлении программ, непосредственно нацеленных на укрепление благополучия наших народов. |
| Consequently, we expect this Organization to advance the causes of all our peoples. | Поэтому мы ожидаем, что эта Организация будет действовать в интересах всех народов. |
| No effort should be spared to help the two neighbouring countries create an environment conducive to the return of their peoples. | Надо приложить все усилия для того, чтобы помочь двум соседним странам создать условия, способствующие возвращению их народов. |
| These efforts enjoy increasing support from the various peoples of the world. | Эти усилия пользуются все возрастающей поддержкой различных народов мира. |
| By helping to accelerate the decolonization process and ensuring the peoples' right to self-determination, it has facilitated the emergence of many independent nations worldwide. | Содействуя активизации процесса деколонизации и обеспечению права народов на самоопределение, она способствовала рождению многих независимых государств в мире. |
| The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world. | Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира. |