The Chinese Government had all along supported the demands and aspirations of the peoples of Trust Territories to achieve national self-determination and independence. |
Правительство Китая всегда поддерживало и поддерживает требования и устремления народов подопечных территорий в отношении достижения национального самоопределения и независимости. |
The impotence of the international community to stop the Serbian aggression against Bosnia and Herzegovina is a bad omen for the vulnerable peoples in the former Yugoslavia. |
Неспособность международного сообщества остановить сербскую агрессию против Боснии и Герцеговины служит дурным предзнаменованием для беззащитных народов бывшей Югославии. |
Unilateral coercive economic measures thus also constitute violations of peoples' rights. |
Таким образом, односторонние меры экономического принуждения также являются нарушением прав народов. |
It is true that cultural differences between various peoples have been the cause of numerous conflicts. |
Верно, что различия в культуре народов служили причиной многих конфликтов. |
There is no other option for two peoples who are even sharing the sewage system. |
Другого варианта для двух народов, которые даже пользуются общей канализационной системой, не имеется. |
They stressed the fact that the resulting insecurity undermines the development efforts of the Governments and peoples of the subregion despite their considerable natural resources. |
Они подчеркнули, что обусловленное этим отсутствие безопасности подрывает усилия правительств и народов субрегиона в области развития, несмотря на наличие в этом регионе огромных природных богатств. |
The United Kingdom supports the right of self-determination of all peoples and places great importance on the effective realization of this right. |
Соединенное Королевство поддерживает право всех народов на самоопределение и придает большое значение эффективному осуществлению этого права. |
And peoples' right to resist foreign occupation is always supported by the General Assembly documents that we know. |
А право народов оказывать сопротивление иностранной оккупации всегда поддерживалось известными нам документами Генеральной Ассамблеи. |
It is in the General Assembly that the profound aspirations of peoples and nations reside. |
Именно Генеральная Ассамблея выражает глубокие желания и чаяния народов и наций. |
There is not much the United Nations can do as long as the peoples involved have no desire to coexist in peace. |
И до тех пор, пока у народов, вовлеченных в эти конфликты, не появится желание сосуществовать в мире, Организация Объединенных Наций вряд ли сможет предпринять какие-то существенные шаги. |
The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. |
Защита, содействие и обеспечение прав человека - это обязательство правительств и народов во всем мире, которое необходимо поощрять. |
Regional cooperation has become one of the necessities of our modern world in view of the intertwined interests of the peoples of the world. |
Региональное сотрудничество стало одной из потребностей современного мира ввиду переплетающихся интересов народов планеты. |
To its credit, most of the peoples under trustee administration have practically all acquired their independence. |
К его чести практически все из многих народов, находившихся под опекой, обрели независимость. |
The security of the Gulf is one of the major concerns of its peoples. |
Безопасность региона Залива является одной из главных задач его народов. |
Qatar, therefore, fully supports the activities of the Gulf Cooperation Council, which are in the interest of the well-being of all our peoples. |
Поэтому Катар полностью поддерживает деятельность Совета сотрудничества стран Залива, которая проводится в интересах благосостояния всех наших народов. |
The mandate of the Organization is to advance peace and security, and bring international justice and economic and social development to all peoples. |
Мандат Организации заключается в продвижении дела мира и безопасности и обеспечении международной справедливости и экономического и социального развития для всех народов. |
Among the high purposes of our Organization is the promise of economic and social achievement by all peoples. |
Среди высоких целей нашей Организации - содействие экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
But these successes of our Organization that I have just mentioned may not have met the expectations of all peoples. |
Но успехи нашей Организации, о которых я упомянул, возможно не оправдали ожиданий всех народов. |
And as we approach the new millennium, the slow but sure triumph of peoples over institutions is becoming increasingly evident. |
По мере приближения к новому тысячелетию медленный, но уверенный триумф народов над учреждениями становится все более очевидным. |
Let us make them more effective in the delivery of programmes of direct benefit to our peoples. |
Давайте сделаем их более эффективными в осуществлении программ, непосредственно нацеленных на укрепление благополучия наших народов. |
Consequently, we expect this Organization to advance the causes of all our peoples. |
Поэтому мы ожидаем, что эта Организация будет действовать в интересах всех народов. |
No effort should be spared to help the two neighbouring countries create an environment conducive to the return of their peoples. |
Надо приложить все усилия для того, чтобы помочь двум соседним странам создать условия, способствующие возвращению их народов. |
These efforts enjoy increasing support from the various peoples of the world. |
Эти усилия пользуются все возрастающей поддержкой различных народов мира. |
By helping to accelerate the decolonization process and ensuring the peoples' right to self-determination, it has facilitated the emergence of many independent nations worldwide. |
Содействуя активизации процесса деколонизации и обеспечению права народов на самоопределение, она способствовала рождению многих независимых государств в мире. |
The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world. |
Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира. |