Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
NEPAD, as a Programme of Action of the African Union, embodies the vision and commitments of the African Governments and peoples. НЕПАД как программа действий Африканского союза воплощает в себе планы и надежды правительств и народов Африки.
We need to revitalize its main organs and to make them more efficient by aligning them with the realities of our peoples. Нам необходимо оживить работу ее главных органов и повысить ее эффективность, с тем чтобы они учитывали реальности жизни наших народов.
They also pledged to collectively address the underlying causes of poverty, unemployment and social exclusion in order to improve the quality of life for all our peoples. Они также обязались коллективно рассмотреть глубинные причины нищеты, безработицы и социального отчуждения, чтобы повысить качество жизни всех наших народов.
The IITC continues to provide a unique link, voice and organizing base for traditional and grass-roots peoples to address issues of critical concern to their communities. МСДИ продолжает служить уникальным связующим звеном, форумом и организационной основой для традиционных и коренных народов в целях решения вопросов, представляющих особую важность для их общин.
Such a dialogue will strengthen universal cooperation, solidarity and peace, rooted in respect for the principle of the equality of rights and self-determination of peoples. Такой диалог укрепит универсальное сотрудничество, солидарность и мир на основе уважения принципа равенства прав и самоопределения народов.
It commended the achievements that had advanced prospects for further progress and greater affluence for the peoples of the region. Совет отмечает, что с их помощью удалось добиться достижений, которые будут способствовать дальнейшему прогрессу и дальнейшему росту влияния народов региона.
This is the beginning of an analysis that is vital to the future development of the peoples of the world. Это начало аналитической работы, которая является чрезвычайно важной для будущего развития народов всего мира.
At our core we wish to uphold human rights for all peoples of our land - men and women. По сути мы выступаем за соблюдение прав человека всех народов нашей земли, причем как мужчин, так и женщин.
Let us pledge to work together with even greater vigour for the political, economic, social, and physical well-being of our peoples. Давайте возьмем на себя обязательство действовать сообща с удвоенной энергией в интересах обеспечения политического, экономического, социального и материального благополучия наших народов.
His delegation believed that implementation of the Havana Programme of Action and of the Millennium Declaration would enable globalization to become a positive force for all peoples. Его делегация считает, что осуществление Гаванской программы действий и Декларации тысячелетия позволит процессу глобализации стать позитивной силой для всех народов.
Low-income countries, which are unable to meet even the basic needs of their peoples, cannot be expected to increase their domestic savings rate. Нельзя ожидать, что страны с низкими доходами, которые не в состоянии удовлетворить даже основные потребности своих народов, смогут повысить темпы своих внутренних накоплений.
The Sudan also stresses the importance of respect for the inalienable right of all peoples under foreign occupation to self-determination and independence. Кроме того, Судан подчеркивает важное значение уважения неотъемлемых прав всех находящихся в условиях оккупации народов на самоопределение и независимость.
Growing development and the well-being of peoples, democracy and the great values of humanity must have real meaning for the vast majority of people, who live in poverty. Ускоренное развитие и повышение благосостояния народов, демократия и основные ценности человечества должны быть наполнены реальным содержанием для подавляющего большинства людей, живущих в нищете.
In this connection, we welcome in particular the paragraphs of the report addressing the rights of peoples to self-defence, resistance of foreign occupation and self-determination. В этой связи мы приветствуем в частности пункты доклада, касающиеся прав народов на самозащиту, сопротивление иностранной оккупации и на самоопределение.
The right to self-determination was enshrined in the Charter of the United Nations and the majority of peoples had exercised it to attain their nationhood. Право на самоопределение закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, и большинство народов воспользовалось этим правом в целях достижения независимости.
What other name could be given to the repression of the peoples living under foreign occupation? Как иначе можно назвать практику подавления народов, живущих в условиях иностранной оккупации?
The Security Council is also called upon to respect the right to self-determination of peoples under colonialism or other forms of foreign domination or occupation. Совет Безопасности также призван уважать право на самоопределение народов, живущих в условиях колониализма или подвергающихся другим формам иностранного господства или проживающих в условий оккупации.
It is the mission of the United Nations to promote the peaceful coexistence and the political, social and economic welfare of the world's peoples. Задача Организации Объединенных Наций состоит в укреплении мирного сосуществования, а также политического, социального и экономического благополучия народов мира.
We must ensure that globalisation will be a positive force for change for all peoples and will benefit the largest number of countries and not just a few. Мы должны приложить все силы к тому, чтобы глобализация являлась позитивной движущей силой изменений для всех народов и отвечала интересам как можно большего числа стран, а не отдельных государств.
The Committee encourages the United Nations Tripartite Mixed Commission to bring its work to a rapid conclusion in the interest of the peoples of the subregion and of international peace. Комитет призывает Трехстороннюю смешанную комиссию Организации Объединенных Наций в кратчайшие сроки завершить работу в интересах народов субрегиона и международного мира.
In this context, we wish to emphasize the value of rule-based conduct for States and for their peoples. В этой связи мы хотим подчеркнуть необходимость того, чтобы поведение государств и их народов опиралось на право.
We have no doubt that he will only increase and intensify his efforts to serve the cause of the United Nations and of its peoples during his second term. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что на протяжении второго срока своих полномочий он будет лишь расширять и активизировать свои усилия на службе делу Организации Объединенных Наций и ее народов.
In short, contemporary globalization is not an expression of an objective context of cultural development and of the interests of mankind and all peoples on earth. Короче говоря, современная глобализация не является отражением объективного содержания культурного развития и интересов человечества и всех народов мира.
Moreover, these trends are generally decided by centres of power, without any real involvement on the part of the vast majority of the peoples of the world. Кроме того, решения в отношении таких тенденций в общем принимаются центрами силы, без какого-либо реального участия огромного большинства народов мира.
The World Bank was the first multilateral institution to introduce a special policy for the treatment of indigenous or tribal peoples in development projects. Всемирный банк был первым многосторонним учреждением, которым была разработана специальная политика с целью учета интересов коренных народов или племен при осуществлении проектов развития.