Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
One activity had included promoting the creation of a parliament of Qollana Aymara, Quechua peoples across the Peruvian, Chilean and Bolivian borders to develop transborder relationships. Одно из направлений деятельности включало содействие созданию парламента кольяна аймара, одного из народов кечуа, живущего в Перу, Чили и Боливии, в целях развития приграничных отношений.
The federative structure of the Russian Federation is based on the principle that the peoples of the Federation enjoy equal rights. Федеративное устройство Российской Федерации основано на принципе равноправия народов в Российской Федерации.
The project also aims to raise awareness of the importance of sacred places for environmental balance and climate change management among members of the various peoples. В указанном проекте также предусматривается повышение осведомленности соответствующих народов относительно важного значения деятельности по охране священных мест для поддержания экологического баланса и для контроля за процессами изменения климата.
Article 191 of the Political Constitution of Peru states that the law determines the minimum percentage to facilitate representation of women, rural and indigenous communities and aboriginal peoples in regional councils. Согласно статье 191 Политической конституции Перу закон определяет минимальные процентные показатели обеспечения представленности в региональных советах женщин, крестьянских общин, общин коренного населения и коренных народов.
His person and legacy are an inspiration to all, particularly to those peoples who are striving for a better world. Его личность и наследие служат источником вдохновения для всех нас, в особенности для народов, которые борются за то, чтобы изменить мир к лучшему.
The Ministry of Regional Development supports a significant number of activities designed to raise public awareness of the history and culture of the peoples of the Russian Federation and to promote ethnic tolerance in society. Министерство регионального развития поддерживает значительное число мероприятий, направленных на повышение осведомленности общественности об истории и культуре народов Российской Федерации и на поощрение межэтнической терпимости в обществе.
There's no country on earth without shameful chapters in it's history, like oppression, racism or fighting other peoples. На Земле нет ни одного государства, в истории которого не было бы постыдных страниц, связанных с угнетением, расизмом или истреблением других народов.
We find ourselves in a world governed by outdated norms and assumptions, and our failure to adapt has wrought disastrous consequences on our peoples. Мы оказались в мире, который регулируется устаревшими нормами и правилами, и наша неспособность адаптировать их к требованиям нашего времени имеет губительные последствия для наших народов.
In achieving that goal, a concerted effort is required in a process that enjoys sufficient visibility to win both the minds and hearts of our peoples. Для достижения этой цели необходимо прилагать совместные усилия в процессе, который был бы достаточно наглядным и мог бы завоевать как умы, так и сердца наших народов.
For us in Ethiopia, the coexistence of different peoples and long-standing tolerance among cultures and denominations is a unique heritage and way of life. В Эфиопии сосуществование различных народов и многолетняя традиция терпимости между культурами и религиями являются ее уникальным наследием и образом жизни.
We as representatives of our respective peoples need to demonstrate that we are genuinely committed to advancing the cause of international peace, security and disarmament for the benefit of posterity. Мы как представители своих народов должны продемонстрировать свою подлинную приверженность содействию делу международного мира, безопасности и разоружения на все времена.
But we should never forget that appeasement and expediency also allowed fascism to gather such strength that it required the whole and undivided effort of the world's free peoples to subdue it. Но нам никогда не следует забывать о том, что одним из факторов, позволивших фашизму окрепнуть настолько, что затем для его подавления понадобились единые и слаженные усилия свободных народов всего мира, была политика умиротворения и сиюминутной выгоды.
Maryknoll Sisters' mission contributes to world peace by actively promoting social justice, the integrity of creation and the well-being of all peoples. Выполняемая организацией миссия вносит вклад в дело мира во всем мире посредством активного продвижения социальной справедливости, целостности сотворения и благополучия всех людей и народов.
The article specifically states that the lists of candidates for seats representing indigenous campesino nations and peoples must meet the same criteria. В статье 11 особо упоминается необходимость распространения таких же критериев на списки кандидатов из числа коренных народов.
The Center for Environment and Development (CED) noted that most Baka, Bakola, Bagyeli, and Bedzang peoples did not have birth certificates or identity cards. Центр по окружающей среде и развитию (ЦОСР) отмечает, что большинство представителей народов бака, бакола, багили и бедзанг не имеют свидетельств о рождении и документов, удостоверяющих личность.
For many years, the authorities have supported action to promote the development of the ethnic cultures of the peoples of the Russian Federation. На протяжении ряда лет органами государственной власти оказывается поддержка проведению мероприятий, направленных на обеспечение этнокультурного развития народов России.
Particular attention is paid to training the staff of the law enforcement agencies through a study programme on the culture of inter-ethnic dialogue and the traditions of the peoples of the Russian Federation. Особое внимание уделяется подготовке сотрудников правоохранительных органов по программам изучения культуры межнационального общения и традиций народов Российской Федерации.
Training seminars on using humanitarian technology to strengthen all-Russian identity among the peoples of southern Russia: inter-ethnic, intercultural and interfaith processes научно-практических тренингов-семинаров "Гуманитарные технологии укрепления общероссийской идентичности народов Юга России: межэтнические, межкультурные и межконфессиональные процессы"
In so doing, we will be working to allay the threats to life on the planet and improve the well-being of our peoples. Тем самым мы будем способствовать устранению угроз жизни людей на планете и повышению уровня благосостояния наших народов.
We hope they will integrate further into international markets and structures, which will guarantee peace and prosperity for all of the region's peoples. Надеемся, что они еще глубже вольются в международные рынки и структуры, что будет гарантировать мир и процветание всех народов этого региона.
Governments, for their part, must seek to respond to the legitimate aspirations and the many and varied expectations of their peoples in all areas. Со своей стороны, правительства должны стараться отвечать на законные чаяния и многочисленные и разнообразные ожидания своих народов во всех сферах.
The continuation of unilateral economic measures as instruments of political and economic coercion hinders the development of the market economy and the development of peoples. Продолжение односторонних экономических мер как средства политического и экономического принуждения препятствует развитию рыночной экономики и развитию народов.
Space exploration and use should aim to achieve inclusive development so as to benefit all peoples regardless of their country's ability to participate in space activities. Исследование и использование космического пространства должны быть направлены на достижение интегрированного развития, с тем чтобы предоставить выгоду для всех народов независимо от того, имеют ли их страны возможность принимать участие в космической деятельности.
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to a question about nomads, said that there were no nomadic peoples in the rural areas of Uzbekistan. З. Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о кочевниках, говорит, что в сельских районах Узбекистана нет кочевых народов.
Food sovereignty, food as a human right, and financing for the development of our peoples' agriculture are now impossible. В настоящее время невозможно обеспечить продовольственную независимость, питание как право человека и финансирование развития сельского хозяйства наших народов.