Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Clearly, much work remains to be accomplished if we are to fully translate international human rights standards into a reality for all peoples. Ясно, что предстоит осуществить еще очень большую работу, если мы хотим в полной мере воплотить международные стандарты в области прав человека в реальность для всех народов.
It is vital that the Organization be provided with the means to better respond to the expectations of the peoples of the world. Жизненно важно, чтобы Организация получила средства более эффективно реагировать на чаяния народов мира.
We are happy that answers to our peoples' supplications are being sought. И мы рады, что в ответ на мольбы наших народов происходит поиск решений.
Increasing urbanization in the developing world brings the challenge of providing for some of the world's poorest peoples. Растущая урбанизация в развивающемся мире создает проблему добывания средств к существованию для самых бедных в мире народов.
Poverty, the lack of opportunities, deficient medical services and limited access to education, frequently accompanied by excessive expenditure in armaments, cause the suffering of most peoples. Нищета, отсутствие возможностей, недостатки в сфере медицинских услуг и ограниченный доступ к образованию, зачастую в сочетании с чрезмерными расходами на вооружения, приносят страдания большинству народов мира.
All States have the right to ensure their own national defence, but the excessive accumulation of arms has a destabilizing effect and has a deep impact of the development of peoples. Все государства имеют право на обеспечение своей национальной обороны, но чрезмерное накопление вооружений служит дестабилизирующим фактором и оказывает глубокое воздействие на развитие народов.
The Millennium Goals committed us to uphold the dignity of our peoples, especially as concerns the children of the world. Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, призывают нас сохранять достоинство наших народов, и это в первую очередь касается детей всего мира.
Our Governments must translate them into sustainable policies, buttressed by adequate financial and technological resources, to make a real difference in the lives of our peoples. Наши правительства должны перевести их в плоскость устойчивой политики, подкрепленную адекватными финансовыми и технологическим ресурсами, чтобы кардинально изменить жизнь наших народов.
The Millennium Summit was a hallmark event that reaffirmed the need for collective, collaborative and concerted actions in identifying and addressing the problems of the poor peoples of the world. Саммит тысячелетия стал знаменательным событием, которое подтвердило необходимость в коллективных, совместных и согласованных действиях по выявлению и решению проблем народов бедных стран мира.
Let us bring to fruition the promise that the United Nations is capable of fulfilling the hopes and aspirations of the peoples for whom it was created. Давайте выполним обещание, которое Организация Объединенных Наций способна выполнить, а именно: реализовать надежды и чаяния народов, для которых она была создана.
Despite the varying degrees of success achieved by those events, they all have a common goal, which is to promote the welfare of peoples. Несмотря на различную степень успеха, достигнутого на этих конференциях, все они преследуют одну общую цель - содействовать повышению благосостояния народов.
The major challenges and threats confronting us are a source of profound concern - for us and for the peoples we represent. Серьезные вызовы и угрозы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, являются источником глубокой обеспокоенности для нас и для народов, которые мы представляем.
We will thus provide the means to better meet the legitimate expectations of the world's peoples for more peace, justice, freedom and solidarity. Тем самым мы создадим возможности для более надежного удовлетворения законных чаяний народов планеты в отношении мира, справедливости, свободы и солидарности.
There is no point in achieving peace if the United Nations lacks funds that can immediately be spent for the practical benefit of peoples in extreme economic difficulties. Добиваться мира бессмысленно, если у Организации Объединенных Наций не будет финансовых средств, которые можно было бы сразу израсходовать на реальные блага для народов, переживающих чрезвычайные экономические трудности.
If Governments met the basic food, housing, health and education needs of their peoples, we could peacefully build a world free of terrorism. Если бы правительства удовлетворили основные потребности своих народов в продуктах питания, жилье, здравоохранении и образовании, то мы могли бы спокойно построить мир, свободный от терроризма.
Nor is there only one form of representative Government, because democracies by definition take on the unique character of the peoples that create them. Не может быть также и единого типа представительного правительства, ибо демократии по определению впитывают неповторимый характер народов, которые их создают.
This situation can only reinforce the view of the Governments and the peoples of the region that double standards do exist in international relations. Такая ситуация может лишь еще более укрепить мнение государств и народов региона о том, что в международных отношениях действительно существуют двойные стандарты.
That progress attests to the determination of African leaders and African peoples to take charge of their destiny. Этот прогресс свидетельствует о решимости африканских руководителей и африканских народов самостоятельно определять свою судьбу.
Mexico has advocated the strengthening of international cooperation to resolve the grave economic and social problems of peoples, which in many cases are among the causes of conflict. Мексика выступает за укрепление международного сотрудничества в целях решения серьезных социально-экономических проблем народов, проблем, которые во многих случаях являются одними из причин конфликтов.
Collective security is today a specific moral imperative and a pressing need on the part of our peoples, to which we must respond quickly and effectively. Коллективная безопасность на сегодняшний день является конкретным моральным долгом и насущной необходимостью наших народов, на которую мы должны отреагировать оперативно и эффективно.
Africa needs the effective assistance of the international community to enhance the quality of its economic choices in order to improve the living conditions of its peoples. Африка нуждается в эффективной помощи международного сообщества для повышения качества своей экономической политики в целях улучшения условий жизни своих народов.
I want to reaffirm Spain's commitment to the just causes of the Latin American peoples and to consolidating democratic systems and political stability in the region. Я хотел бы подтвердить приверженность Испании справедливому делу народов Латинской Америки и консолидации демократических систем и политической стабильности региона.
It is well known that those circumstances have weakened the sense of the peoples living in those spaces that they belong to the same national community. Хорошо известно, что эти обстоятельства ослабили у народов чувства принадлежности к национальному сообществу.
The international community has repeatedly and unequivocally rejected financial, commercial and economic sanctions imposed on Cuba and on other countries and peoples. Международное сообщество неоднократно и недвусмысленно заявляло о своем неприятии финансовых, торговых и экономических санкций в отношении Кубы и других стран и народов.
We therefore remain convinced that the implementation of the road map of the Quartet will constitute a new beginning for the peoples of both societies. Поэтому мы убеждены в том, что осуществление оперативного плана «четверки» станет новым началом для обоих народов.