Another participant confirmed that there was discrimination against so-called "tribal peoples" in India. |
Еще один участник подтвердил, что существует дискриминация в отношении так называемых "племенных народов" Индии. |
The current situation of these peoples, formerly termed "natives", is a legacy of colonial history. |
Современное положение этих народов, которых в прошлом называли "туземцами", является следствием колониальной истории. |
In conclusion, my delegation hopes that our work will lead to tangible results commensurate with the expectations of our peoples. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что наша работа приведет к ощутимым результатам, оправдывающим надежды наших народов. |
The Court had also had occasion to rule on the rights of peoples. |
Кроме того, Суд имел возможность принимать решения, касающиеся прав народов. |
The needs of indigenous and forest-dwelling peoples; |
Ь) потребности коренных народов и жителей лесных районов; |
Terrorism was a common enemy of peoples of all religions. |
Терроризм - это общий враг народов всех религий. |
The Special Committee must continue to support the legitimate aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories so that they could exercise their right to self-determination. |
Специальный комитет должен продолжать поддерживать законные устремления народов несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они смогли осуществить свое право на самоопределение. |
There has been no shortage of motivation or commitment on the part of the Caribbean Governments and peoples. |
У правительства и народов карибских стран не было недостатка в мотивации или приверженности этому процессу. |
The tragic events of 11 September have had a strong impact on both international relations and on the minds of peoples. |
Трагические события 11 сентября оказали серьезное воздействие как на международные отношения, так и на умонастроения народов. |
At the Millennium Summit three months ago, Member States reiterated the right to self-determination of peoples. |
На Саммите тысячелетия три месяца назад государства-члены вновь подтвердили право народов на самоопределение. |
I was trying to do everything for peace between the two peoples. |
Я делаю все, что в моих силах для примирения наших двух народов. |
I believe the best solution is two States for two peoples. |
Я считаю, что лучше всего было бы создать два государства для наших обоих народов». |
By expressing the popular will, elected parliamentarians also echo the international will of their peoples. |
Отражая народную волю, избранные парламентарии также выражают международную волю своих народов. |
This will enable it to continue its mission, which is to promote the rights and interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Это позволит ему продолжать свою миссию, которая заключается в поощрении прав и интересов народов несамоуправляющихся территорий. |
The world encompasses a variety of peoples, places and political circumstances. |
Мир - это средоточие самых разных народов, мест и политических обстоятельств. |
Such a dialogue will no doubt bring good to the peoples of the world by establishing appropriate foundations for international peace and security. |
Такой диалог несомненно послужит на благо народов мира, заложив надлежащие основы международного мира и безопасности. |
Volunteerism is part and parcel of the cultural heritage of all peoples of the world despite their diversity. |
Добровольчество является неотъемлемой частью культурного наследия народов мира, несмотря на их многообразие. |
All those are predicated on recognition of the basic right of both peoples to self-determination. |
Все эти меры базируются на признании основополагающего права обоих народов на самоопределение. |
The future of the peoples of both countries is tied to a comprehensive resolution of the dispute between them. |
Будущее народов обеих стран связано со всеобъемлющим урегулированием спора между ними. |
The future of their countries and of their peoples depends on this. |
От этого зависит будущее их стран и их народов. |
Global threats also arise when the rights of peoples for freedom and human rights are violated. |
Глобальные опасности возникают также в результате нарушения прав народов на свободу и прав человека. |
Therefore, we would have called for a reference in the resolution to the legitimacy of the struggle of peoples for self-determination. |
Поэтому мы призвали бы включить в эту резолюцию упоминание о законности борьбы народов за самоопределение. |
In these bodies, Angola intends to contribute actively towards an environment of stability, fostering the development and economic welfare of our peoples. |
В этих органах Ангола намерена активно содействовать созданию климата стабильности, способствующего развитию и экономическому благосостоянию наших народов. |
We must all endeavour to earn the respect of our peoples, not that of the United States. |
Мы должны все стремиться завоевать уважение наших народов, а не Соединенных Штатов. |
Teaching aids on the history of the Romanian and Hungarian peoples have been issued jointly with the Romanian and Hungarian authorities. |
Совместно с венгерской и румынской сторонами изданы пособия по истории венгерского и румынского народов. |