| Another participant confirmed that there was discrimination against so-called "tribal peoples" in India. | Еще один участник подтвердил, что существует дискриминация в отношении так называемых "племенных народов" Индии. |
| The current situation of these peoples, formerly termed "natives", is a legacy of colonial history. | Современное положение этих народов, которых в прошлом называли "туземцами", является следствием колониальной истории. |
| In conclusion, my delegation hopes that our work will lead to tangible results commensurate with the expectations of our peoples. | В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что наша работа приведет к ощутимым результатам, оправдывающим надежды наших народов. |
| The Court had also had occasion to rule on the rights of peoples. | Кроме того, Суд имел возможность принимать решения, касающиеся прав народов. |
| The needs of indigenous and forest-dwelling peoples; | Ь) потребности коренных народов и жителей лесных районов; |
| Terrorism was a common enemy of peoples of all religions. | Терроризм - это общий враг народов всех религий. |
| The Special Committee must continue to support the legitimate aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories so that they could exercise their right to self-determination. | Специальный комитет должен продолжать поддерживать законные устремления народов несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они смогли осуществить свое право на самоопределение. |
| There has been no shortage of motivation or commitment on the part of the Caribbean Governments and peoples. | У правительства и народов карибских стран не было недостатка в мотивации или приверженности этому процессу. |
| The tragic events of 11 September have had a strong impact on both international relations and on the minds of peoples. | Трагические события 11 сентября оказали серьезное воздействие как на международные отношения, так и на умонастроения народов. |
| At the Millennium Summit three months ago, Member States reiterated the right to self-determination of peoples. | На Саммите тысячелетия три месяца назад государства-члены вновь подтвердили право народов на самоопределение. |
| I was trying to do everything for peace between the two peoples. | Я делаю все, что в моих силах для примирения наших двух народов. |
| I believe the best solution is two States for two peoples. | Я считаю, что лучше всего было бы создать два государства для наших обоих народов». |
| By expressing the popular will, elected parliamentarians also echo the international will of their peoples. | Отражая народную волю, избранные парламентарии также выражают международную волю своих народов. |
| This will enable it to continue its mission, which is to promote the rights and interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories. | Это позволит ему продолжать свою миссию, которая заключается в поощрении прав и интересов народов несамоуправляющихся территорий. |
| The world encompasses a variety of peoples, places and political circumstances. | Мир - это средоточие самых разных народов, мест и политических обстоятельств. |
| Such a dialogue will no doubt bring good to the peoples of the world by establishing appropriate foundations for international peace and security. | Такой диалог несомненно послужит на благо народов мира, заложив надлежащие основы международного мира и безопасности. |
| Volunteerism is part and parcel of the cultural heritage of all peoples of the world despite their diversity. | Добровольчество является неотъемлемой частью культурного наследия народов мира, несмотря на их многообразие. |
| All those are predicated on recognition of the basic right of both peoples to self-determination. | Все эти меры базируются на признании основополагающего права обоих народов на самоопределение. |
| The future of the peoples of both countries is tied to a comprehensive resolution of the dispute between them. | Будущее народов обеих стран связано со всеобъемлющим урегулированием спора между ними. |
| The future of their countries and of their peoples depends on this. | От этого зависит будущее их стран и их народов. |
| Global threats also arise when the rights of peoples for freedom and human rights are violated. | Глобальные опасности возникают также в результате нарушения прав народов на свободу и прав человека. |
| Therefore, we would have called for a reference in the resolution to the legitimacy of the struggle of peoples for self-determination. | Поэтому мы призвали бы включить в эту резолюцию упоминание о законности борьбы народов за самоопределение. |
| In these bodies, Angola intends to contribute actively towards an environment of stability, fostering the development and economic welfare of our peoples. | В этих органах Ангола намерена активно содействовать созданию климата стабильности, способствующего развитию и экономическому благосостоянию наших народов. |
| We must all endeavour to earn the respect of our peoples, not that of the United States. | Мы должны все стремиться завоевать уважение наших народов, а не Соединенных Штатов. |
| Teaching aids on the history of the Romanian and Hungarian peoples have been issued jointly with the Romanian and Hungarian authorities. | Совместно с венгерской и румынской сторонами изданы пособия по истории венгерского и румынского народов. |