Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Military bases and installations in colonial territories clearly impeded the exercise of self-determination by the peoples of those Territories and they must be immediately withdrawn. Военные базы и объекты на колониальных территориях представляют собой очевидное препятствие для осуществления самоопределения этих народов, и они должны быть незамедлительно ликвидированы.
It was necessary to know the aspirations of those peoples, since they needed to make a free choice and to determine their own future political status. Необходимо знать устремления этих народов, так как они сами должны осуществить свободный выбор и определить свой будущий политический статус.
That will enable the aspirations of the peoples of Peru and Ecuador for peace, friendship and confidence in a common future to flourish. При этом смогут воплотиться в жизнь надежды народов Перу и Эквадора на мир и дружбу и вера в общее будущее.
In Cuba's opinion the Statute did not meet the aspirations of the great majority of humankind, particularly the peoples of the South. По ее мнению, Статут не оправдывает ожиданий большей части человечества, в частности народов Юга.
General Assembly resolution 1514 of 14 December 1960 stipulated that decisions regarding the self-determination of the peoples of Non-Self-Governing Territories must be the result of their freely expressed will and desire. В резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года предусматривается, что решения, касающиеся самоопределения народов несамоуправляющихся территорий, должны приниматься в соответствии со свободно выраженной ими волей и желанием.
It is essential that the leadership of both countries maintain their commitment to resolving these issues, which are of fundamental importance to the long-term security and development of their peoples. Важно, чтобы руководство обеих стран сохраняло свою приверженность урегулированию этих вопросов, которые имеют основополагающее значение для долговременной безопасности и развития их народов.
African leaders are increasingly active in the prevention and resolution of the conflicts afflicting their continent at the same time as they are promoting the economic and social development of their peoples. Африканские руководители все более активно занимаются предупреждением и разрешением существующих на их континенте конфликтов при одновременном содействии экономическому и социальному развитию своих народов.
The encouragement of investment - particularly in agriculture - could provide at least a minimal degree of food security for affected countries and peoples suffering from hunger for various reasons. Поощрение инвестирования, особенно в области сельского хозяйства, могло бы обеспечить, по меньшей мере, минимальный уровень продовольственной безопасности для затронутых этой проблемой стран и народов, страдающих по различным причинам от голода.
Mr. Abebe said that the founding of Timor-Leste testified to the crucial United Nations role in the struggle of peoples for self-determination and in ending colonial rule. Г-н Абебе говорит, что образование Тимора-Лешти свидетельствует об исключительно важной роли Организации Объединенных Наций в борьбе народов за самоопределение и за прекращение колониального господства.
Acknowledging that peace and stability between Pakistan and India will lead to sustained prosperity for the peoples of South Asia; признавая, что мир и стабильность между Пакистаном и Индией приведут к устойчивому процветанию народов Южной Азии,
What is even more important is that it is possible to move forward in the quest for the social and economic well-being of our peoples. Еще более важным является тот факт, что можно продвигаться вперед в поисках социально-экономического благосостояния наших народов.
The General Assembly must today defend the occupied peoples and their right to self-determination and to live in peace and security. Генеральная Ассамблея должна выступить сегодня в защиту оккупируемых народов и их права на самоопределение и на то, чтобы жить в мире и безопасности.
The outcome of the Madrid meeting demonstrated the international community's firm commitment to peace and to a better future for the peoples of the Middle East. Итоги Мадридского совещания продемонстрировали твердую приверженность международного сообщества делу мира и цели обеспечения лучшего будущего для народов Ближнего Востока.
It is work that matters a great deal to the peoples of Africa and other areas that are suffering food insecurity. Эта работа имеет очень большое значение для народов Африки и других районов, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности.
He hoped that the Agreement would promote more efficient transit transport of goods and passengers and would increase economic prosperity among the peoples of the three countries. Выступающий выразил надежду на то, что это соглашение будет содействовать повышению эффективности грузовых и пассажирских транзитных перевозок и дальнейшему экономическому процветанию народов трех стран.
Further efforts need to be made towards implementing the Constitutional Court's decision on the equal rights of all three constituent peoples throughout the whole territory of Bosnia and Herzegovina. Необходимо предпринять дальнейшие усилия для осуществления решения Конституционного суда о равных правах трех полноправных народов на всей территории Боснии и Герцеговины.
Peace and development remain the priorities of our era, and peace-loving aspirations, hope for stability and progress are common yearnings of the peoples of all countries. Мир и развитие по-прежнему остаются приоритетами эпохи, миролюбивые устремления, надежда на стабильность и прогресс являются общим чаянием народов всех стран мира.
Terrorism constituted a serious threat to the peace and security of all nations and peoples and had both a national and an international dimension. Терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности всех государств и народов и имеет как национальное, так и международное измерение.
Among the key elements of the programme are the development of human resources, promotion of understanding between cultures and rapprochement of the peoples in the Euro-Mediterranean region. К числу основных элементов программы относятся развитие людских ресурсов, поощрение взаимопонимания между представителями различных культур и сближение народов в Европейско-средиземноморском регионе.
It was essential for the Committee to be able to obtain first-hand information on the aspirations of peoples by conducting visiting missions. Существенно важно, чтобы Специальный комитет мог получать информацию "из первых рук" о подлинных устремлениях народов территорий путем проведения выездных миссий.
He highlighted the link between transnational organized crime and terrorism, emphasizing the need to differentiate between terrorism and the peoples' right to resist occupation. Он особенно подчеркнул связь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом и необходимость дифференцированно подходить к терроризму и праву народов на сопротивление оккупантам.
My country believes that terrorism is a common foe to all peoples, beliefs and religions, as also of democracy, pluralistic societies and peace. Моя страна считает, что терроризм является общим врагом всех народов, независимо от того, каких убеждений или религии они придерживаются, а также врагом демократии, плюралистических обществ и мира.
This would help avoid using the international counter-terrorism campaign as a pretext for trampling upon and violating the rights of peoples and jeopardizing the sovereignty and territorial integrity of Member States. Это помогло бы избежать использования международной кампании по борьбе с терроризмом в качестве предлога для ущемления и нарушения прав народов и не подвергать угрозе суверенитет и территориальную целостность государств-членов.
The issue is where, when and how to break this fatal linkage, the cause of daily loss of life and untold suffering for both peoples. Вопрос в том, когда и как разорвать это фатальное звено, являющееся причиной ежедневной гибели людей и неописуемых страданий обоих народов.
Only the resumption of negotiations that result in a just and comprehensive agreement can pave the way for lasting peace for all the peoples in the region. Только возобновление переговоров и выработка на их основе справедливого и всеобъемлющего соглашения могут открыть дорогу для прочного мира для всех народов региона.